ushmm.org
What are you looking for?
Search
United States Holocaust Memorial Museum
Museum Education Research History Remembrance Conscience Join & donate
USHMM.org > History > Online Exhibitions > Antisemitism > Voices on Antisemitism > Transcript
Voices on Antisemitism: A Podcast Series

Elie Wiesel
Credit: Sergey Bermeniev
May 24, 2007
Elie Wiesel
Nobel Peace Laureate
Elie Wiesel—Holocaust survivor, best-selling author, and Nobel Peace prize recipient—has worked tirelessly to combat what he calls "the perils of indifference."
Take our podcast survey
WINDOW MEDIA PLAYER REQUIRED TO LISTEN INTERVIEW
GET IT NOW >
TRANSCRIPT:
 
ELIE WIESEL:
Indifference is such an easy option. You don't have to give your time. You can stay home, eat your meals, go to sleep, rather than be concerned with people who suffer and people who live in fear, naturally.

DANIEL GREENE:
Elie Wiesel—Holocaust survivor, best-selling author, and Nobel Peace Prize recipient—has worked tirelessly to combat intolerance, injustice, and apathy. Earlier this year, Wiesel was accosted by a Holocaust denier at a hotel in San Francisco. While the attack left him physically unharmed, the incident led Wiesel to reflect on a recurring theme in his work, which he calls "the perils of indifference."

Welcome to Voices on Antisemitism, a free podcast series of the United States Holocaust Memorial Museum. I'm Daniel Greene. Every other week, we invite a guest to reflect about the many ways that antisemitism and hatred influence our world today. From his office in New York City, here's Elie Wiesel.

ELIE WIESEL:
I'll give you an example. That person attacked me—okay?—and we were already outside the elevator and he tried to pull me into his room. And I began shouting, literally howling. I've never heard myself howl like that—"Help, help, help." I must have shouted for three minutes. Not one door opened. Then when I went down to the security people, and they said, "Maybe three people called us that they heard your shouts." Three—there must have been 20, 30, because it was 6 in the evening—6, 7 in the evening—but not one door opened. So how can you not feel discouraged?

What I make of that? Indifference, you know. I fought all my life against indifference. Yes, at least three of them called, but even they didn't open a door. That is painful. That means, what have I done with all of my work? Trying to wake people up.

Even in moral terms, morality means concern for the other, not for oneself—the other.

In order to feel empathy and compassion for and with a person who is alone, suffering, in desperation, it's only because we remember others who were alone, suffering, and in despair. It happens that not only one person, but the group may forget. Forgetting means the end of civilization, the end of culture, the end of generosity, the end of compassion, the end of humanity. And therefore I celebrate memory, and I try to strengthen it. And I believe—I still do, in spite of everything—that memory is a shield. If we remember what people can do to each other, then we can help those who tomorrow may be threatened by the same enemy.

Yes, generations come and generations go, and the new generations are coming. We're already four generations away. There are already grand, grandchildren of survivors. And, I think the third, fourth generations are much more involved than the first one was. So, therefore there's some good things to say about what is happening today. I see it around me, the letters I receive. These are already great-grandchildren, or simply children. I get so many children from all the high schools in the world, especially from America, or France—in the hundreds.

Oh they are so beautiful, mainly from 12-year-old, 16-year-old, 10-year-old children, saying—asking questions and—or saying what they feel. And I'm very touched by them. I cannot tell you how. I'm really touched.

I'm looking here, oh this here, this is the envelopes from children—high school, high school, high school. And I answer every one of them.

You know what? Let's open it. This comes from North Carolina, Winston Salem, North Carolina: "Dear Mr. Wiesel: I am 16-years-old. I read Night. Night is an extraordinary book. The part in the book when you were riding on the train to the camp impacted me most because that seemed like the most frightening. Would you ever think about moving back home, or is it too painful?"

This kind of thing. They all get answered. You know something, they have priority. My secretary knows. Whoever writes, children have priority. Maybe important people, very important people, highest people—children come first.
Again, I believe that he or she who listens to a survivor becomes a witness, because a survivor was a witness. And he or she who listens to a witness becomes a witness. And then, my faith is justified.

DANIEL GREENE:
Voices on Antisemitism is a free podcast series of the United States Holocaust Memorial Museum. Join us every other week to hear a new perspective on the continuing threat of antisemitism in our world today. To contribute your thoughts to our series, please call 888-70USHMM, or visit our Web site at www.ushmm.org. At that site, you can also listen to Voices on Genocide Prevention, a podcast series on contemporary genocide.


 


ألي ويزل
جائزة نوبل للسلام في الشعر

كان ألي ويزل الناجي من الهولوكوست وصاحب أكثر الكتابات رواجاً والمتحصل على جائزة نوبل في السلام يكافح بلا نهاية ضد الذي ما يسميه "خطر اللامبالاة".

ألي ويزل:
إن اللامبالاة اختيار بسيط جداً. لا يجب عليك أن تشغل نفسك كثيراً. يمكنك أن تبقى في منكزلك وتتغذى وتنام بدون أن تهتم بالناس الذين يعانون ويعيشون في خوف.

دانيل جرين:
كان ألي ويزل الناجي من الهولوكوست وصاحب أكثر الكتابات رواجاً والمتحصل على جائزة نوبل في السلام يكافح بلا نهاية ضد العنصرية والظلم وعدم الاهتمام. وفي بداية هذه السنة أهين ويزل من طرف منكر من منكري الهولوكوست. بينما لم تؤثرهذه الإهانة سلباً على المستوى الحسي, ولكن جعلته يفكر في مواضيع يقع التطرق إليها باستمرار في عمله الذي يسميه "خطر اللامبالاة".

مرحباً بكم في أصوات حول معاداة السامية, سلسلات "بودكاست" لمتحف ذكرى الهولوكوست بالولايات المتحدة. أنا دانيل جرين. نقوم كل أسبوع باستدعاء ضيف لنلفت النظر للطرق العديدة التي تؤثر على عالمنا اليوم من معاداة السامية والكره. من مكتبه بمدينة نيويورك, ها هو ألي ويزل.

ألي ويزل:
سوف أعطيك مثالاً: إن هذا الشخص قد هاجمني ولقد كنا قد غادرنا المصعد وحاول أن يجرني إلى غرفته. فأخذت أصيح وأصرخ. لم أسمع نفسي أصرخ قبل ذلك بهذه الطريقة أبداً. لقد صرخت لمدة ثلاث دقائق ولكن لم يفتح باب واحد. وعندما ذهبت إلى رجال الأمن قالوا "ربما قد نادونا ثلاثة أشخاص سمعوا صراخك". ثلاثة؟ كانوا هناك عشرين أو ثلاثين شخص لأن الساعة كانت تشير إلى السادسة أو السابعة مساء لكن دون أن يفتح باب واحد. إذاً كيف يمكنك أن لا تشعر بالاحباط؟

أستخرج من هذا اللامبالاة. لقد كافحت طيلة حياتي ضد اللامبالاة. نعم, لقد سمعوا صراخي ثلاثة أشخاص على الأقل ونادوا النجدة وحتى هم لم يفتحوا الباب. إنه لشيء مؤلم. وهذا يعني: ماذا فعلت بكل هذا العمل؟ إنني أحاول أن أثير اهتمام الناس.

حتى في المعنى الأخلاقي ـ الأخلاق تعني الاهتمام بالآخر وليس بالنفس.

نشعر بالعطف والحنان تجاه الشخص الوحيد الذي يعاني من الإحباط لأننا فقط نتذكر الآخرين الوحيدين الذين يعانون من الإحباط. يمكن أن لا ينسى شخص واحد ولكن مجموعة كاملة. فالنسيان يعني نهاية الحضارة ونهاية الثقافة ونهاية الكرم ونهاية العطف ونهاية الإنسانية. لذلك أحيي الذكرى وأحاول أن أثبتها. وأعتقد رغم كل شيء بأن هذه الذكرى هي لافتة. إذا ما تذكرنا ما يمكن أن يفعله البشر لبعضهم البعض فسنتمكن من مساعدة هؤلاء الذين قد يتعرضون للخطر من نفس العدو.

أجل, أجيال تأتي وأخرى تمضي وأخرى جديدة تأتي. لقد مضت الآن أربعة أجيال ويوجد أبناء أحفاد الباقين على قيد الحياة. وأعتقد أن الأجيال الثالثة والرابعة أكثر شمولاً مما كان عليه الجيل الأول. لذلك هناك بعض الأشياء الجيدة يمكن أن نذكرها حول ما يحدث اليوم. وأرى هذه الأشياء متجسدة في الرسائل التي أتلقاها من أبناء الأحفاد أو ببساطة من الأطفال. وأتلقى مئات الرسائل من عديد الأطفال في جميع المدارس الثاناوية خاصة أمريكا وفرنسا.

إنها رسائل رائعة من أطفال تتراوح أعمارهم من 10 إلى 16 سنة يعبرون فيها عما يشعرون به ويطرحون أسئلة. لقد كانت هذه الرسائل بالغة الأثر في نفسي بشكل لا أستطيع أن أصفه. فأنا حقاً متأثر جداً. أنا أنظر هنا وهذه مثلاً رسائل من أطفال مدارس ثاناوية متنوعة وأرد على كل واحدة منها. أتعرف؟ فلنفتحها! فهذه مثلاً رسالة من مدينة وينستون ساليم بولاية
الرائع. الجزء (Nightنورث كارولينا: "إلى السيد ويزل, أنا أبلغ من العمر 16 سنة. قرأت كتاب "الليل" (بالإنجليزية:
الذي خصصته للحديث عن تحويلك بالقطار إلى المحتشد كان الأكثر تأثير في نفسي لأنه بدى لي مخيف جداً. هل فكرت مرة في الرجوع إلى وطنك أو أن الأمر مؤلم جداً"؟

مثل هذه الرسائل منحتها الأولوية ليتلقى أصحابها إجابة مني. فسكريتيراتي تعرف أن مهما كانت قيمة الباعث فإن الأطفال لهم الأولوية. قد أتلقى رسائل من أشخاص مهمين ومهمين جداً وذوي مناصل عالية إلا أنني أجيب الأطفال أولا.
ومرة أخرى أعتقد بأن كل شخص يستمع إلى شخص آخر مازال على قيد الحياة شاهداً لأن الناجي من المحرقة نفسه كان شاهداً. وكل شخص يستمع إلى شاهد يصبح هو أيضاً شاهداً. وبذلك تصبح ثقتي مبررة.


 


الی ویزل
برنده جایزه نوبل

الی ویزل- بازمانده هولوکاست، نویسنده پرفروش و دریافت کننده جایزه صلح نوبل- برای مبارزه با آنچه که "خطرات بی تفاوتی" می نامد به طور خستگی ناپذیر تلاش کرده است.

الی ویزل:
بی تفاوتی آسانترین گزینه است. لازم نیست برایش وقت بگذارید. می توانید در خانه بمانید، غذایتان را بخورید و بخوابید به جای آنکه نگران مردمی باشید که در رنجند یا با ترس زندگی می کنند.

دنیل گرین:
الی ویزل- بازمانده هولوکاست، نویسنده پرفروش و دریافت کننده جایزه نوبل- برای مبارزه با تعصب، بی عدالتی و بی علاقگی به طور خستگی ناپذیر تلاش کرده است. اوایل امسال، ویزل در هتلی در سانفراسیسکو با یکی از انکارکنندگان هولوکاست مواجه شد. هرچند که حمله او به ویزل آسیب جسمانی نرساند، اما این حادثه باعث شد که ویزل به درونمایه مکرر آثار خود فکر کند- آنچه که "خطرات بی تفاوتی" می نامد.

به دیدگاه هایی در باره یهودستیزی، مجموعه پادکست رایگان متعلق به موزه یادبود هولوکاست در ایالات متحده خوش آمدید. من دنیل گرین هستم. ما یک هفته در میان مهمانی را دعوت می کنیم تا در باره شیوه های متعددی که از طریق آن یهودستیزی و تنفر بر جهان امروز تأثیر می گذارد، نظرات خود را بیان کند. الی ویزل از دفتر کار خود در نیویورک صحبت می کند.

الی ویزل:
یک مثال برای شما می زنم. آن شخص به من حمله کرد- بسیار خب- و ما آن موقع بیرون از آسانسور بودیم و او سعی کرد مرا به اتاق خودش بکشاند. من شروع به فریاد زدن کردم، به معنای واقعی کلمه فریاد می کشیدم. تا بحال هیچوقت نشنیده بودم که اینطور فریاد بکشم: "کمک، کمک، کمک." بایستی برای سه دقیقه داد کشیده باشم. حتی یک نفر هم در اتاقش را باز نکرد. بعد وقتی که پایین رفتم و مأموران امنیتی هتل را دیدم، آنها گفتند: " شاید سه نفر به ما زنگ زدند و گفتند که صدای فریادهای شما را شنیده اند." سه نفر! حتماً 20، 30 نفر آنجا بوده اند، چون ساعت 6 عصر بود- 6 یا 7 عصر، اما حتی یک نفر هم در اتاقش را باز نکرد. چطور می توانید ناامید نشوید؟

از آن اتفاق چه نتیجه می گیرم؟ بی تفاوتی. من تمام زندگی ام علیه بی تفاوتی جنگیده ام. بله، حداقل سه نفر از آنها زنگ زدند، اما حتی یک نفر هم در اتاقش را باز نکرد. این دردناک است. پس تمام آثار من چه تأثیری داشته اند؟ سعی کرده بودم مردم را از خواب غفلت بیدار کنم.

حتی از نظر اخلاقی- اصلاً اخلاق به معنای نگرانی برای دیگری است، نه برای خود، بلکه دیگری.

ما زمانی نسبت به کسی که تنهاست، رنج می برد یا ناامید است احساس همدلی و شفقت می کنیم که به یاد می آوریم دیگر کسانی را که تنها بوده اند، رنج برده اند و ناامید بوده اند. به نظر می رسد که نه تنها یک فرد، بلکه یک گروه هم ممکن است دچار فراموشی شوند. فراموشی یعنی پایان تمدن، پایان فرهنگ، پایان سخاوت، پایان شفقت، پایان انسانیت. به همین دلیل است که خاطره را ارج می نهم و سعی می کنم آن را مستحکم کنم. و اعتقاد دارم- هنوز، به رغم همه چیز- که خاطره مثل سپر است. اگر به خاطر داشته باشیم که انسانها قادر به چه کارهایی نسبت به یکدیگر هستند، آنگاه می توانیم به کسانی که ممکن است فردا در معرض تهدید دشمن مشابه قرار بگیرند کمک کنیم.

بله، نسل ها می آیند و می روند، و نسل های جدید در راه هستند. ما [از آن واقعه] چهار نسل دور شده ایم. اکنون دیگر نتیجه های بازماندگان را می بینیم. و من فکر می کنم که نسل های سوم و چهارم به مراتب بیشتر از نسل اول درگیر این مسئله هستند. بنابراین، در باره آنچه که امروز رخ می دهد حرف های خوبی می توان گفت. مثل این نامه هایی که دور و بر خودم می بینم. اینها را از کسانی دریافت می کنم که دیگر نتیجه ها یا فقط فرزندان آنها هستند. صدها نامه از بچه ها از تمام دبیرستان های دنیا، بویژه آمریکا یا فرانسه دریافت می کنم.

نامه هایی بسیار زیبا از بچه های 12، 16 یا 10 ساله که سؤال خود را مطرح می کنند و یا از احساسات خود می نویسند. و من بسیار تحت تأثیر قرار می گیرم. نمی توانم بگویم چگونه، اما واقعاً تحت تأثیر قرار می گیرم. اینجا در برابرم پاکت نامه های بچه های دبیرستانی است. و من به تک تک آنها جواب می دهم.

اصلاً بگذارید یکی از آنها را باز کنم. این نامه از کارولینای شمالی است- وینستن سالم، کارولینای شمالی: " آقای ویزل عزیز، من 16 ساله هستم. کتاب شب را خوانده ام. کتاب شب فوق العاده است. آن قسمتی که شما با قطار به اردوگاه می رفتید خیلی روی من اثر گذاشت، چون خیلی ترسناک بود. آیا هیچوقت به فکر برگشتن به وطن خود بوده اید یا اینکه خیلی دردناک است؟"

نامه هایی از این دست. به همه جواب می دهم. باید بگویم که آنها در اولویت قرار دارند. منشی من می داند. نامه از هر کسی که باشد، همیشه اولویت با بچه هاست. حتی اگر افراد مهم، افراد خیلی مهم هم نامه بدهند، عالی رتبه ترین افراد، باز هم بچه ها در اولویت قرار دارند.

باید تکرار کنم که کسی که به یک بازمانده گوش می دهد، خود تبدیل به یک ناظر عینی می شود، چرا که هر بازمانده ای یک ناظر عینی است. و هر آنکه به یک ناظر عینی گوش می دهد، خود تبدیل به یک ناظر عینی می شود. آنگاه ایمان من [به کاری که انجام می دهم] توجیه پذیر می شود.


 
ایلی ویزل
امن نوبل انعام یافتہ ناول نگار

ایلی ویزل ہالوکاسٹ سے بچ نکلنے والے مصنف ہیں جن کی تحریریں سب سے زیادہ فروخت ہونے والی کتابوں میں شامل ہیں اور جو امن کا نوبل انعام حاصل کر چکے ہیں۔ اُنہوں نے اُس کیفیت کا مقابلہ کرنے کے لئے بے تکان کام کیا ہے جسے وہ "لا تعلقی کا خوف" یا “the perils of indifference” کہتے ہیں۔

ایلی ویزل:

لا تعلقی سب سے زیادہ آسان انتخاب ہے۔ آپ کو اپنا وقت دینے کی ضرورت نہیں ہوتی۔ آپ اپنے گھر پر رہ سکتے ہیں۔ اپنے کھانے کھا سکتے ہیں۔ سو سکتے ہیں۔ بجائے اِس کے کہ آپ اُن لوگوں کے بارے میں سوچیں جو تکلیف اُٹھا رہے ہیں اور وہ لوگ جو ایک قدرتی خوف میں زندگی بسر کرتے ہیں۔


ڈینیل گرین:

ایلی ویزل۔ ہالوکاسٹ سے بچ نکلنے والے مصنف جن کی کتابیں سب سے زیادہ فروخت ہوتی ہیں اور جو امن نوبل انعام یافتہ ہیں۔ اُنہوں نے عدم برداشت، نا انصافی اور جبر کا مقابلہ کرنے کے لئے بے تکان کام کیا ہے۔ اِس سال کے آغاز میں سان فرانسسکو کے ایک ہوٹل میں ہالوکاسٹ سے انکار کرنے والے ایک شخص نے ویزل پر حملہ کیا تھا۔ اگرچہ اِس حملے سے اُنہیں جسمانی طور پر کوئی نقصان نہیں پہنچا لیکن اِس واقعے کے نتیجے میں ویزل نے اپنی تحریروں کے بار بار موضوع بننے والے مسئلے پردوبارہ سوچ بچار کی جسے وہ "لا تعلقی کا خوف" یا “the perils of indifference” کہتے ہیں۔

میں آپ کو"سام دشمنی کے خلاف آوازیں" یعنی "Voices on Antisemitism" میں خوش آمدید کہتا ہوں۔ یہ یونائیٹڈ اسٹیٹس ہالوکاسٹ میموریل میوزیم کی مُفت پاڈ کاسٹ سیریز کا ایک حصہ ہے۔ میں ڈینیل گرین ہوں۔ ہم ہر دوسرے ہفتے آج کی دنیا پر مختلف حوالوں سے سام دشمنی اور نفرت کے مرتب ہونے والے اثرات کا جائزہ لینے کیلئے ایک مہمان کو مدعو کرتے ہیں۔ آج کے مہمان ہیں نیو یارک میں اپنے دفتر سے ایلی ویزل۔

ایلی ویزل:

میں آپ کو ایک مثال دیتا ہوں۔ اُس شخص نے مجھ پر حملہ کر دیا۔ ٹھیک؟ اور ہم پہلے ہی لفٹ سے باہر تھے اور اُس شخص نے مجھے گھسیٹ کراپنے کمرے میں لیجانے کی کوشش کی۔ میں نے چیخنا شروع کر دیا۔ میں حقیقتاً پورے زور سے چلّا رہا تھا۔ میں نے کبھی خود کو اِس طرح چلّاتے کبھی نہیں پایا۔ مدد۔ مدد۔ مدد۔ میں تین منٹ تک تو ضرور چلّایا ہوں گا۔ مگر کوئی بھی دروازہ نہ کھلا۔ پھر جب میں نیچے سیکورٹی کے عملے کے پاس گیا تو اُنہوں نے کہا کہ شاید تین لوگوں نے اُنہیں فون کر کے اطلاع دی تھی کہ اُنہوں نے آپ کو چلّلاتے سنا تھا۔ صرف تین؟ مگر وہاں تو بیس سے تیس افراد یقیناً ہوں گے کیونکہ یہ شام چھ بجے کا وقت تھا۔ شام کے چھ یا سات بجے کا۔ لیکن ایک بھی دروازہ نہ کھلا۔ لہذا یہ کیسے ہو سکتا ہے کہ آپ کی حوصلہ شکنی نہ ہو۔

اِس سے میں کیا نتیجہ نکالوں۔ لاتعلقی۔ بے حسی۔ آپ سمجھتے ہیں۔ میں نے اپنی تمام زندگی کے دوران لاتعلقی کا مقابلہ کیا ہے۔ چلئیے تیین افراد نے فون کیا لیکن اُن میں سے بھی کسی نے دروازہ نہیں کھولا۔ یہ تکلیف دہ بات ہے۔ میرا مطلب ہے کہ میں نے اپنی تحریروں اور اپنے کام کے ساتھ کیا کیا۔ لوگوں کو بیدار کرنے کی کوشش ہی تو کی۔

اخلاقی طور پر بھی ۔ اخلاقیات کے معنی ہیں دوسروں کے لئے محسوس کرنا۔ اپنے لئے نہیں بلکہ دوسروں کے لئے۔

کسی شخص کے لئے ہمدردی اور رحم محسوس کرنا اور خاص طور پر ایسا شخص جو تنہا ہے، تکلیف میں ہے اور مایوسی میں ہے۔ یہ صرف اُسی وقت ہوتا ہے جب ہم دوسرے لوگوں کو یاد کریں جب وہ تنہا تھے اور تکلیف اورمایوسی میں تھے۔ یہ ہو سکتا ہے کہ محض ایک شخص ہی نہیں کوئی پورا گروپ ہی بھول جائے۔ بھولنے اور فراموش کر دینے کا مطلب ہے تہذیب کا خاتمہ۔ ثقافت کا خاتمہ۔ فیاضی کا خاتمہ۔ رحمدلی کا خاتمہ اور انسانیت کا خاتمہ۔ اِس لئے میں یاد کو مناتا ہوں اور اُسے تقویت دینے کی کوشش کرتا ہوں۔ مجھے یقین ہے۔ ہر بات کے باوجود اب بھی مجھے یقین ہے کہ یاد ایک خول کی مانند ہے۔ اگر ہم یاد رکھیں گے کہ ہم لوگ ایک دوسرے کے لئے کیا کر سکتے ہیں تو ہم ایسے لوگوں کی مدد کر سکتے ہیں جو ممکن ہے آنے والے دنوں میں ایسے ہی دشمن کے خطرے میں سے دوچار ہوں۔

ٹھیک ہے نسلیں آتی ہیں اور نسلیں جاتی ہیں اور نئی نسلیں آ رہی ہیں۔ ہم پہلے ہی چار نسلوں کے فاصلے پر ہیں۔ ہالوکاسٹ سے بچ نکلنے والوں کے تو پڑپوتے پڑپوتیاں تک موجود ہیں اور میرا خیال ہے کہ پہلی نسل کے مقابلے میں تیسری اور چوتھی نسل اِس مسئلے کے بارے میں زیادہ حساس ہے۔ اِس لئے آج کل جو ہو رہا ہے اُس کے بارے میں کہنے کے لئے کچھ اچھی چیزیں موجود ہیں۔ میں اِنہیں اپنے اردگرد دیکھتا ہوں۔ جو خطوط مجھے موصول ہوتے ہیں۔ یہ پہلے ہی ہالوکاسٹ سے بچ نکلنے والوں کے پڑپوتے پڑپوتیاں ہیں یا پھر بچے ہیں۔ مجھے دنیا بھر کے ہائی اسکولوں خاص طور پر امریکہ اور فرانس کے اسکولوں سے سینکڑوں کی تعداد میں بچے ملنے آتے ہیں۔

واہ! یہ بے حد خوبصورت بچے ہیں خاص طور پر بارہ سالہ، سولہ سالہ اور دس سالہ بچے۔ یہ باتیں کرتے ہیں اور سوال پوچھتے ہیں۔ میں اِن سے بے حد متاثر ہوتا ہوں۔

اب میں یہاں دیکھ رہا ہوں۔ یہ بچوں کی طرف سے بھیجے ہوئے خطوط کے لفافے ہیں۔ ہائی اسکول۔ ہائی اسکول۔ ہائی اسکول۔ اور میں اِن سب کا جواب دیتا ہوں۔

آئیے اِس لفافے کو کھولتے ہیں۔ یہ نارتھ کیرولائینا سے آیا ہے۔ نارتھ کیرولائینا سے ونسٹن سالم لکھتا ہے "پیارے ویزل صاحب! میری عمر سولہ برس ہے۔ میں نے کتاب “Night” پڑھی۔ “Night” ایک غیر معمولی کتاب ہے۔ کتاب کا وہ حصہ جہاں آپ کیمپ میں لیجانے والی ٹرین میں سفر کر رہے تھے مجھ پر سب سے زیادہ اثرانداز ہوا کیونکہ یہ حصہ مجھے سب سے زیادہ خوفناک لگا۔ کیا آپ کبھی واپس اپنے گھر کی طرف لوٹنے کے بارے میں سوچیں گے یا پھر یہ بات بہت زیادہ تکلیف دہ ہے؟"

اِس طرح کے سوالات۔ اور اِن سب کو جواب ملتا ہے۔ میں آپ کو بتاؤں کہ یہ میرے لئے ترجیح رکھتے ہیں۔ میری سیکٹری جانتی ہیں کہ مجھے جو کوئی بھی خط لکھتا ہے اُن میں سے بچوں کو خاص ترجیح حاصل ہے۔ ہو سکتا ہے کہ انتہائی اہم ۔ بے حد اہم اور اعلٰی مرتبوں کے لوگ بھی مجھے لکھیں لیکن بچے سب سے پہلے آتے ہیں۔
ایک بار پھر۔ میں سمجھتا ہوں کہ جو کوئی ہالوکاسٹ سے زندہ بچ جانے والے کو سننتا ہے وہ ایک گواہ کی حیثیت رکھتا ہے کیونکہ بچ جانے والا خود بھی ایک گواہ تھا۔ عینی شاہد تھا۔ اور جو شخص ایک گواہ کو سنتا ہے وہ بھی ایک شہادت بن جاتا ہے۔ اِس طرح میرے یقین اور اعتقاد کا جواز موجود رہتا ہے۔


AVAILABLE INTERVIEWS:
Harald Edinger
Beverly E. Mitchell
Martin Goldsmith
Tad Stahnke
Antony Polonsky
Johanna Neumann
Albie Sachs
Rabbi Capers Funnye, Jr.
Bruce Pearl
Jeffrey Goldberg
Ian Buruma
Miriam Greenspan
Matthias Küntzel
Laurel Leff
Hillel Fradkin
Irwin Cotler
Kathrin Meyer
Ilan Stavans
Susan Warsinger
Margaret Lambert
Alexandra Zapruder
Michael Chabon
Alain Finkielkraut
Dan Bar-On
James Carroll
Ruth Gruber
Reza Aslan
Alan Dershowitz
Michael Posner
Susannah Heschel
Father Patrick Desbois
Rabbi Marc Schneier and Russell Simmons
Shawn Green
Judea Pearl
Daniel Libeskind
Faiza Abdul-Wahab
Errol Morris
Charles Small
Cornel West
Karen Armstrong
Mark Potok
Ladan Boroumand
Elie Wiesel
Eboo Patel
Jean Bethke Elshtain
Madeleine K. Albright
Bassam Tibi
Deborah Lipstadt
Sara Bloomfield
Lawrence Summers
Christopher Caldwell
Father John Pawlikowski
Ayaan Hirsi Ali
Christopher Browning
Gerda Weissmann Klein
Robert Satloff
Justice Ruth Bader Ginsburg


  • Credits
  • Copyright
  • RELATED LINKS
  • Antisemitism
    (Holocaust Encyclopedia article)
  • History of Antisemitism
    (Library bibliography)
  • Antisemitism: Protocols of the Elders of Zion
    (Holocaust Encyclopedia article)
  • Nazi Propaganda
    (Holocaust Encyclopedia article)
  • Racism
    (Holocaust Encyclopedia article)
  • Anti-Jewish Legislation in Prewar Germany
    (Holocaust Encyclopedia article)
  • Christian Persecution of Jews over the Centuries
    (Center for Advanced Holocaust Studies, Committee on Church Relations and the Holocaust)
  • Antisemitism: Special Two-Part Presentation
    (Center for Advanced Holocaust Studies, Scholarly Presentation, December 18, 2003)
  • "Past Revisited? Historical Reflections on Contemporary Antisemitism"
    (Center for Advanced Holocaust Studies, January 2003 Shapiro lecture by Steven Zipperstein)