အဂၤလိပ္စာ သင္ခန္းစာ

Election ဆိုင္ရာ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ား (၃)

US Elections 2012
US Elections 2012

မီဒီယာ

အသံ
TEXT SIZE - +
ေဒၚလွလွသန္း
ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာလည္း ေရြးေကာက္ပြဲနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ stump speech, whistle stop campaign,  smear campaign, negative campaign နဲ႔ mudslinging တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။

ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ stump speech ျဖစ္ပါတယ္။ Stump = သစ္ငုတ္တို, Speech = မိန္႔ခြန္း တို႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က သစ္ငုတ္တို မိန္႔ခြန္း ျဖစ္ပါတယ္။ ေက်းလက္ေဒသေတြမွာ ႏိုင္ငံေရးသမားေတြက လွည့္လည္မဲဆြယ္ရာမွာ လူအုပ္ႀကီးကို မိန္႔ခြန္းေျပာဆိုတဲ့အခါ လူေတြျမင္ႏိုင္ၾကားႏိုင္ေအာင္ သူက သစ္ငုတ္တိုေပၚတက္ၿပီး မိန္႔ခြန္းေျပာတာကေန ဒီအသံုးအႏႈန္း ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီကေန႔မွာေတာ့ တကယ္ သစ္ငုတ္တုိေပၚတက္ၿပီး ေျပာတာမဟုတ္ေတာ့ေပမယ့္လည္း တျပည္နယ္နဲ႔ တျပည္နယ္ လွည့္လည္သြားလာၿပီး မဲဆြယ္လႈပ္ရွား မိန္႔ခြန္းေျပာဆိုတာမ်ဳိးကို ဆိုလုိပါတယ္။ ဒီအသံုးရဲ ႔ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ တၿမိဳ ႔ဝင္တၿမိဳ ႔ထြက္ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားရာမွာ မိန္႔ခြန္းေျပာၾကားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

The two presidential candidates are traveling all over the country giving stump speeches. The elections are just a few weeks away.

သမၼတေလာင္း ႏွစ္ဦးတုိ႔ကေတာ့ ႏိုင္ငံအႏံွ ေရြးေကာက္ပြဲ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားတဲ့ မိန္႔ခြန္းေတြကို ေျပာဆိုေနၾကေလရဲ ႔ ေရြးေကာက္ပြဲ က်င္းပဖို႔ကလည္း သတင္းအပတ္ အနည္းငယ္သာ လိုေတာ့တယ္။  

ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ whistle stop campaign ျဖစ္ပါတယ္။ Whistle = မႈတ္တဲ့ ဝီစီ , Stop = ရပ္နားသည္ , Campaign = လႈပ္ရွားမႈ တို႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ဝီစီ ရပ္တဲ့ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားမႈ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတာကေတာ့ ၁၉ ရာစုကလို႔ ဆိုပါတယ္။ ခရီးရွည္သြားမယ္ဆိုရင္ မီးရထားနဲ႔သြားေလ့ရွိတဲ့ ေခတ္ကပါ။ မီးရထားတစီး ဘူတာမွာရပ္တယ္ဆိုရင္ ဝီစီမႈတ္တာ၊ ဥၾသဆြဲေလ့ရွိတာ အမ်ားအသိပါ။ ေရွးတုန္းကလည္း ႏိုင္ငံေရးသမားတေယာက္အေနနဲ႔ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားရာမွာ လူထုနဲ႔ နီးစပ္မႈရွိခ်င္တယ္ဆိုရင္ မီးရထားတတြဲလံုးကို ငွားၿပီး အဲဒီႏိုင္ငံေရးသမားအေနနဲ႔ ဘူတာတိုင္းမွာရပ္ၿပီး ရထားတြဲေပၚကျဖစ္ျဖစ္၊ ေအာက္ဆင္းၿပီး ဘူတာရံုပလက္ေဖာင္းေပၚကေနျဖစ္ျဖစ္ လူစုကို မိန္႔ခြန္းေျပာ၊ လက္ဆြဲႏႈတ္ဆက္ မဲဆြယ္တာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါမ်ဳိး မဲဆြယ္လႈပ္ရွားမႈကို whistle stop campaign လို႔ ေခၚပါတယ္။ အခ်ိန္တိုတိုအတြင္း ေနရာေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ကာမိေအာင္ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားတာ၊ အခ်ိန္လုၿပီး လူထုနဲ႔ေတြ႔တာ လက္ဆြဲႏႈတ္ဆက္တာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

In 1948, President Truman seeking re-election made his famous whistle stop campaign to the West. The speeches he made at each stop helped him win the Presidency.

၁၉၄၈ ခုႏွစ္တုန္းက သမၼတရာထူး ျပန္လည္ေရြးေကာက္တင္ေျမႇာက္ခံရဖို႔ သမၼတ Truman က အေနာက္ဖက္ျခမ္းတခြင္ တၿမိဳ ႔ဝင္တၿမိဳ ႔ထြက္ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားခဲ့တယ္။ သူရပ္တဲ့ ေနရာတုိင္းမွာလည္း သူေျပာခဲ့တဲ့ မိန္႔ခြန္းေတြေၾကာင့္ သူဟာ သမၼတအျဖစ္ ျပန္လည္ေရြးေကာက္တင္ေျမႇာက္ခံခဲ့ရတယ္။

ထို႔စဥ္က အဲဒီလႈပ္ရွားမႈအတြင္း သမၼတ Truman အေနနဲ႔ မုိင္ေပါင္း သံုးေသာင္းေလာက္ကို သြားႏိုင္ခဲ့တယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။

ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက smear campaign ျဖစ္ပါတယ္။ Smear = နံမည္ဖ်က္ေသာ၊ နံမည္ပ်က္ေစေသာ, Campaign = လႈပ္ရွားမႈ တုိ႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က နံမည္ဖ်က္တဲ့ လႈပ္ရွားမႈ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း သိပ္မကြာလွပါဘူး။ တဖတ္ၿပိဳင္ဖက္ကို အပုပ္ခ်တဲ့၊ နံမည္ပ်က္ေစတဲ့၊ အသေရပ်က္ေစမယ့္၊ အၾကည္ညိဳပ်က္ေစမယ့္ ေျပာဆိုမႈေတြ ျပဳလုပ္တာမ်ဳိးကို ဆုိလိုပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

A weaker candidate uses a smear campaign to confuse voters about the opponent’s reputations.

အားနည္းတဲ့ ကိုယ္စားလွယ္တဦးအေနနဲ႔ သူ႔ၿပိဳင္ဖက္ က်င့္ဝတ္သိကၡာနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ မဲဆႏၵရွင္ေတြ ေတြးေဝသြားေအာင္ အပုပ္ခ်ေျပာဆိုတဲ့ လႈပ္ရွားမႈကို သံုးေလ့ရွိတယ္။

တခါတရံလည္း smear campaign ကို negative campaign လို႔လည္း သံုးေလ့ရွိပါတယ္။ Negative = အႏုတ္လကၡဏာေဆာင္တယ္ လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ negative ေဝါဟာရနဲ႔ သံုးေလ့ရွိတာပါ။ အထူးသျဖင့္ TV ေၾကာ္ျငာေတြမွာ ဟိုဖက္ကၿပိဳင္ဖက္ ပုဂၢိဳလ္အေနနဲ႔ ဘယ္လိုမ်ဳိးေျပာတယ္၊ ဘယ္လိုမ်ဳိးလုပ္တယ္ စသျဖင့္တို႔ စြပ္စြဲေျပာဆိုတာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။

ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းကေတာ့ mudslinging ျဖစ္ပါတယ္။ Mud = ရႊံ ႔, Slinging = Sling - ပစ္ေပါက္တာ ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ လံုးေကာက္အဓိပၸါယ္က ရႊံ ႔နဲ႔ ပစ္ေပါက္တာ၊ ရႊံ ႔နဲ႔ပက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ေစာေစာက negative campaign က မေကာင္းသတင္း၊ ကဲ့ရဲ ႔ခံရတဲ့သတင္းမ်ဳိး လႊင့္ရကေန က်မတို႔ျမန္မာစကားအရဆို ပြဲၾကမ္းလာတဲ့ သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။ ရႊံ ႔နဲ႔ ပစ္ေပါက္ၾကတယ္ဆိုေတာ့ စဥ္းစားသာၾကည့္ပါေတာ့။ တကိုယ္လံုး ရႊံ ႔ေပတယ္ဆိုရင္ ဘယ္ၾကည့္ေကာင္းေတာ့မလဲ။ တဖက္လူအေပၚမွာ အထင္အျမင္ေသးေစမယ့္ စြပ္စြဲေျပာဆိုခ်က္ေတြကို ျပဳလုပ္လာတာလည္း ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီအသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။

Politicians should avoid mudslinging. Voters don’t want to hear any of it. They would be disappointed.

ႏိုင္ငံေရးသမားေတြအေနနဲ႔ တဖက္နဲ႔တဖက္ ၾကမ္းၾကမ္းတမ္းတမ္း ေျပာဆိုစြပ္စြဲမႈေတြ မလုပ္သင့္ပါဘူး။ မဲဆႏၵရွင္ေတြက အဲဒါမ်ဳိးကို မၾကားခ်င္ၾကဘူး။ ေနာက္ၿပီး စိတ္ပ်က္ၾကလိမ့္မယ္။
This forum has been closed.
Comments
     
There are no comments in this forum. Be first and add one

အပတ္စဥ္ တီဗီြမဂၢဇင္း

Loading
๑๒:๐๐:๐๐ / -:--:--
ကုလလူ႔အခြင့္အေရးကိုယ္စားလွယ္ ျမန္မာခရီးစဥ္၊ အေမရိကန္သမၼတရဲ႕ မိန္႔ခြန္းထဲက ျမန္မာအေၾကာင္း အပါအ၀င္ တပတ္အတြင္း ျမန္မာနဲ႔ ႏုိင္ငံတကာ သတင္းမ်ား၊ ေမဆြိရဲ႕ ျမန္မာ့အေရး အျမင္နဲ႔ သက္တံေရာင္သတင္းလႊာ ...