Videos
Transcript
00:00:00.500,00:00:03.300
The President:
In recent weeks, rising violence
and fighting have taken the
الرئيس:
في الأسابيع الأخيرة أزهق العنف
والقتال المتفاقمان
00:00:03.300,00:00:08.767
lives of innocent civilians
-- men, women and children.
أرواح المدنيين الأبرياء—
من رجال ونساء وأطفال
00:00:08.767,00:00:12.400
Heated rhetoric on both sides
has raised the risk of war.
وقد زادت التصريحات الملتهبة من
كلا الطرفين خطر الحرب
00:00:12.400,00:00:14.834
So today, I want to
speak directly to you:
ولذلك فإنني أود أن أتكلم اليوم
مباشرة إليكم:
00:00:14.834,00:00:18.266
The people of Sudan
and South Sudan.
يا أبناء شعبي السودان
وجنوب السودان
00:00:18.266,00:00:21.367
In your lives, you've endured
extraordinary hardship.
لقد عانيتم في حياتكم وتحملتم
مشاق خارقة للعادة.
00:00:21.367,00:00:23.200
You carry in your hearts
the memory of family and
إنكم تحملون في قلوبكم
ذكريات العائلات
00:00:23.200,00:00:24.934
friends you've lost.
والأصدقاء الذين فقدتموهم.
00:00:24.934,00:00:27.500
But in recent years,
against great odds,
ولكنكم حققتم في السنوات الأخيرة رغم
00:00:27.500,00:00:30.834
you've made remarkable progress
toward breaking the violent
العقبات الجمة تقدما مشهودا
نحو كسر
00:00:30.834,00:00:32.633
cycles of the past.
دوامات العنف في الماضي
00:00:32.633,00:00:36.834
Toward building a future of
peace and greater prosperity.
ونحو بناء مستقبل من
السلام والرخاء الأعم
00:00:36.834,00:00:41.166
Now all that progress is
at risk of unraveling.
والآن فإن كل هذا
التقدم معرض للانهيار.
00:00:41.166,00:00:43.834
So my message to
you today is simple:
إذن رسالتي إليكم
بسيطة ألا وهي:
00:00:43.834,00:00:45.800
It doesn't have to be this way.
ليس من الضروري أن يكون الأمر على هذا النحو.
00:00:45.800,00:00:48.500
Conflict is not inevitable.
إن هذا النزاع ليس أمرا محتما
00:00:48.500,00:00:50.266
You still have a choice.
فما زال أمامكم خيار
00:00:50.266,00:00:53.667
You still have a chance to avoid
being dragged back into war,
ما زالت لديكم فرصة لتفادي
الانسياق ثانية إلى الحرب
00:00:53.667,00:00:58.567
which only leads to one place --
more suffering; more refugees;
التي لن تؤدي إلا إلى نتيجة واحدة—
مزيد من العذاب ومزيد من اللاجئين
00:00:58.567,00:01:03.834
more death; more lost dreams
for you and your children.
مزيد من الموت ومزيد من الأحلام
الضائعة لكم ولأبنائكم
00:01:03.834,00:01:07.000
We know what needs to happen --
the government of Sudan must
نحن نعلم ما هو المطلوب--
ينبغي على حكومة السودان
00:01:07.000,00:01:10.500
stop its military actions,
including aerial bombardments.
وقف الأعمال العسكرية
بما في ذلك القصف الجوي
00:01:10.500,00:01:14.166
It must give aid workers the
access they need to save lives.
ينبغي عليها إعطاء موظفي الإغاثة
حرية الوصول التي يحتاجونها لإنقاذ الأرواح
00:01:14.166,00:01:18.767
And it must end its support for
armed groups inside the South.
ينبغي عليها وقف دعمها
للجماعات المسلحة داخل الجنوب
00:01:18.767,00:01:21.633
Likewise, the government of
South Sudan must end its support
وبالمثل ينبغي على حكومة
جنوب السودان إنهاء دعمها
00:01:21.633,00:01:24.967
for armed groups inside Sudan
and it must cease its military
للجماعات المسلحة داخل السودان
وينبغي عليها وقف الأعمال
00:01:24.967,00:01:27.700
actions across the border.
العسكرية عبر الحدود
00:01:27.700,00:01:29.834
The presidents of Sudan and
South Sudan must have the
يجب على رئيسي السودان
وجنوب السودان أن يتحليا
00:01:29.834,00:01:33.433
courage to return to the table
and negotiate and resolve these
بالشجاعة للعودة إلى طاولة
المفاوضات وحل هذه
00:01:33.433,00:01:35.533
issues peacefully.
القضايا سلميا
00:01:35.533,00:01:37.400
And all those who
are fighting --
وجميع هؤلاء الذين يحاربون
00:01:37.400,00:01:40.100
including in Southern
Kordofan and Blue Nile --
بمن فيهم المتواجدون في جنوب
كردفان والنيل الأزرق
00:01:40.100,00:01:43.567
must recognize that there
is no military solution.
يجب أن يدركوا أنه ليس هناك حل عسكري
00:01:43.567,00:01:46.433
The only way to achieve real and
lasting security is to resolve
والسبيل الوحيد لتحقيق أمن
حقيقي ودائم هو حل
00:01:46.433,00:01:49.967
your differences
through negotiation.
خلافاتكم عن طريق المفاوضات
00:01:49.967,00:01:52.600
In times of tension, it's
easy to forget that your
من السهل في أوقات التأزم
أن تنسوا أن
00:01:52.600,00:01:54.700
future is shared.
مستقبلكم مستقبل مشترك
00:01:54.700,00:01:58.433
You will never be at peace if
your neighbor feels threatened.
ولن تنعموا أبدا بالسلام إذا
ظل جاركم يشعر بأنه مهدد
00:01:58.433,00:02:01.166
You will never see development
and progress if your neighbor
ولن تنعموا أبدا بالتنمية والتقدم
إذا ظل جاركم
00:02:01.166,00:02:04.967
refuses to be your partner
in trade and commerce.
يرفض أن يكون شريكا لكم في التجارة
والتبادل التجاري
00:02:04.967,00:02:07.367
It's easier to start
wars than to end them.
إن شن الحروب أسهل من إنهائها
00:02:07.367,00:02:09.300
And yes, peace is hard.
ونعم صحيح أن السلام عملية شاقة
00:02:09.300,00:02:12.333
But the forces of history,
which sometimes seem so large,
ولكن قوى التاريخ التي تبدو
أحيانا هائلة
00:02:12.333,00:02:14.734
are not beyond our control.
ليست خارج سيطرتكم
00:02:14.734,00:02:16.900
Your future belongs to you.
إن مستقبلكم ملك لكم
00:02:16.900,00:02:18.600
It is in your hands.
إنه بين أيديكم
00:02:18.600,00:02:23.233
You have the power, the choice,
to say what comes next --
إنكم تملكون القوة والخيار
لتقرروا الخطوات التالية
00:02:23.233,00:02:26.734
whether your children
will live in war or peace.
ما إذا كان أبناؤكم
سيعيشون في حرب أو سلام
00:02:26.734,00:02:31.033
The choice is yours and now
is the time to choose peace.
إنه خياركم وقد حان الوقت الآن
لاختيار السلام
00:02:31.033,00:02:33.533
As I've said before, those who
have the courage to walk the
وكما قلت من قبل فإن الذين
لديهم الشجاعة للسير
00:02:33.533,00:02:35.734
path of peace will not be alone.
على درب السلام لن يكونوا وحيدين
00:02:35.734,00:02:38.367
You will have a strong and
steady partner in the United
سيكون لديكم شريك قوي وصامد
00:02:38.367,00:02:39.467
States of America.
هو الولايات المتحدة الأميركية.