Thursday, December 20, 2012

Where did Reuven go?

I began my explanation of the narrative of Yosef's sale in this previous post. Please read in in full, but as a quick summary, we see in Vayigash that Yosef explicitly says that his brothers sold him. And a simple peshat reading of the pesukim in question in Vayeshev would be that Yehuda suggested that they sell him to the coming Ishmaelites, and then, when the Ishmaelites, who were the same as the Midianite traders arrived, the brothers carried out their plan. Now the midrash / documentary hypothesis / Rashbam as pashtan / 'close reading' which is really neo-midrash but bills itself as peshat  --  declares that the brothers did not sell, but rather that Midianites came, pulled Yosef out of the pit, and sold him to the Ishmaelites, all without the brother's knowledge. I do not believe this to be a correct peshat in the pesukim in question, as I explain there.

However, since I was focused in that post only on the pesukim directly related to Yosef's sale, I did not address other issues indirectly related to whether the brothers sold Yosef. For example, Reuven disappears. Where did he go, and what does it mean that he returned?

The midrash asserts that he was returning in the sense of doing teshuva, repenting from sinning with Bilhah.

Also, why was he so shocked? Should we take his shock as evidence that the brothers were also shocked?

I believe that the key to understanding Reuven's place in the narrative lies in parashat Vayeitzei, when Yaakov first arrives in Charan and wonders why the shepherds are all gathered at the well. In Bereisht 29:7-8:
ז  וַיֹּאמֶר, הֵן עוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל--לֹא-עֵת, הֵאָסֵף הַמִּקְנֶה; הַשְׁקוּ הַצֹּאן, וּלְכוּ רְעוּ.7 And he said: 'Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together; water ye the sheep, and go and feed them.'
ח  וַיֹּאמְרוּ, לֹא נוּכַל, עַד אֲשֶׁר יֵאָסְפוּ כָּל-הָעֲדָרִים, וְגָלְלוּ אֶת-הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר; וְהִשְׁקִינוּ, הַצֹּאן.8 And they said: 'We cannot, until all the flocks be gathered together, and they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.'


Shepherding is a solitary activity. You just need one shepherd per flock of sheep. Thar shepherd entertains himself playing the flute (chalil) and keeps the sheep from wandering off by using his slingshot to frighten a wandering sheep back to the flock.

If so, you do not need 10 brothers all keeping an eye on a flock. Each was in charge of his own flock, and he took them to some location with fresh, uneaten grass. On occassion, they met together in order to make sure that they were safe, to stave off boredom, and to eat together. They were brothers and, with one sole exception, liked each other. (Yosef's role in this was not to always be a shepherd but to see how the sheperding was going and to report back to his father. Thus, in the beginning of Vayeshev, וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת-דִּבָּתָם רָעָה, אֶל-אֲבִיהֶם, Yosef's role was to bring their 'shepherding report', dibatam ra'ah, to their father.)

Yosef found them gathered together, but after their gathering, they should move off to continue to graze their sheep. It was at this point, after casting Yosef into the pit as Reuven's suggestion, that they should move off.

Reuven, at least, should separate from them. His plan was to return, when not in their company, to the pit, and rescue Yosef in order to return Yosef to his father. Bereishit 37:22:
כב  וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם רְאוּבֵן, אַל-תִּשְׁפְּכוּ-דָם--הַשְׁלִיכוּ אֹתוֹ אֶל-הַבּוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר, וְיָד אַל-תִּשְׁלְחוּ-בוֹ:  לְמַעַן, הַצִּיל אֹתוֹ מִיָּדָם, לַהֲשִׁיבוֹ, אֶל-אָבִיו.22 And Reuben said unto them: 'Shed no blood; cast him into this pit that is in the wilderness, but lay no hand upon him'--that he might deliver him out of their hand, to restore him to his father.


So Reuven goes off by himself, and thinks the brothers will also go off on their way. [The Biblical text leaves this implicit, though it becomes obvious based on what follows.] What Reuven does not count on is that the brothers decide to tarry there to eat, and while there, the Ishmaelites pass by, prompting Yehuda's suggestion, etc.
כה  וַיֵּשְׁבוּ, לֶאֱכָל-לֶחֶם, וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ, וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד; וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים, נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט--הוֹלְכִים, לְהוֹרִיד מִצְרָיְמָה.25 And they sat down to eat bread; and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites came from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and ladanum, going to carry it down to Egypt.


This is all in Reuven's absence. Then, after the sale, the brothers either stay or go off on their way. Some time later, Reuven believes that enough time has passed, and to returns to the pit, just as he originally planned:
כט  וַיָּשָׁב רְאוּבֵן אֶל-הַבּוֹר, וְהִנֵּה אֵין-יוֹסֵף בַּבּוֹר; וַיִּקְרַע, אֶת-בְּגָדָיו.29 And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.


He is surprised because he was not with his brothers when this happened. Because taking leave of them was a necessary part of his cunning plan. And so, shocked, he seeks out his brothers where they are and tells them about Yosef's absence.
ל  וַיָּשָׁב אֶל-אֶחָיו, וַיֹּאמַר:  הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ, וַאֲנִי אָנָה אֲנִי-בָא.30 And he returned unto his brethren, and said: 'The child is not; and as for me, whither shall I go?'


At this point, they presumably would tell Reuven what they have done. But regardless, Reuven is acquitted of this evil. (Even though from Yehuda's perspective, it was not so evil.)

So, to answer Hillel, a commenter on the previous post:
We're told he 'returned' to the pit, rends his garments on seeing Yosef wasn't there, then 'returned' to the brothers and freaks out. Returned from where? Why is he surprised Yosef is not in the pit? While this works perfectly if the brothers were back in Dotan and merely planning to sell Yosef, there is no p'shat way of dealing with this if the brothers actually sold him. One needs to turn to medrashim about Reuven repenting for ma'aseh Bilha or returning to tend to Yaakov to explain the text.
One does not need to turn to midrashim. Midrashim pick up on teshuva bit, and perhaps are troubled by his leaving. But we can say, on a peshat level, that he left them to tend to his flocks and so as to be able to return, secretly, to the pit, as was his plan; and that he returns to his brothers, some distance from the pit, because he was not there during Yehuda's suggestion.

One orthogonal topic down. What is next?
Additionally, it's fairly charitable to call 37:28 an 'ambiguity.' If I was writing about the Yankees, then wrote "the Mets came to town, they played the Reds, and they won 3-1", technically, "they" COULD mean the Yankees, but that's not an ambiguity, that's a tortured reading. The most 'straightforward' meaning of 37:28 is that it's talking about the Midianites the entire time. Theoretically, you could put a period in front of the word 'socharim', and make the first four words an independent clause, but that's a more difficult readong, and, FWIW, it's not borne out by the trop.
I agree. I was being charitable in calling 37:28, an ambiguity. It clearly means that the brothers pulled Yosef from the pit, and suggesting that the Midianites . The pesukim again, from Bereishis 37:
כה  וַיֵּשְׁבוּ, לֶאֱכָל-לֶחֶם, וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ, וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד; וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים, נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט--הוֹלְכִים, לְהוֹרִיד מִצְרָיְמָה.25 And they sat down to eat bread; and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites came from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and ladanum, going to carry it down to Egypt.
כו  וַיֹּאמֶר יְהוּדָה, אֶל-אֶחָיו:  מַה-בֶּצַע, כִּי נַהֲרֹג אֶת-אָחִינוּ, וְכִסִּינוּ, אֶת-דָּמוֹ.26 And Judah said unto his brethren: 'What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
כז  לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים, וְיָדֵנוּ אַל-תְּהִי-בוֹ, כִּי-אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ, הוּא; וַיִּשְׁמְעוּ, אֶחָיו.27 Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh.' And his brethren hearkened unto him.
כח  וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים סֹחֲרִים, וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת-יוֹסֵף מִן-הַבּוֹר, וַיִּמְכְּרוּ אֶת-יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים, בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף; וַיָּבִיאוּ אֶת-יוֹסֵף, מִצְרָיְמָה.28 And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they brought Joseph into Egypt.


The 'ambiguity' is one of ambiguous antecedent. A pronoun, such as 'he' or 'they', will be used instead of an earlier noun, but sometimes, it is unclear which noun it refers to. For example, in this sentence:

Tim told his brother he was working too hard.
Who was working too hard? Tim, or his brother?
Lizzy told her mother that her sweater had a hole in it.
Whose sweater had a hole in it? Lizzy's sweater, or her mother's sweater?

However, sometimes an antecedent is only ambiguous when we consider the sentence by itself. If we set up expectations earlier in the paragraph, then there is no ambiguity.

Tim's brother Jack came home from a 24 hour shift in the hospital, and staggered in the door. Tim told his brother he was working too hard.
Who was working too hard? Tim, or his brother? Obviously, Tim's brother!

Lizzy reluctantly decided to criticize her mother's wardrobe. Lizzy told her mother that her sweater had a hole in it.


Whose sweater had a hole in it? Lizzy's sweater, or her mother's sweater? Obviously, Lizzy's mother!

Lizzy fell in the park, tearing up her clothing. When she came home, Lizzy told her mother that her sweater had a hole in it.


Whose sweater had a hole in it? Lizzy's sweater, or her mother's sweater? Obviously, Lizzy!

While these antecedents are technically ambiguous, the context makes them entirely unambiguous.

Let us try another one, from parshat Vayeshev. Since we already decided that Midianite == Ishmaelite, in this example, I will say Ishmaelite throughout. I mark my emendation in red bold.
כה  וַיֵּשְׁבוּ, לֶאֱכָל-לֶחֶם, וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ, וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד; וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים, נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט--הוֹלְכִים, לְהוֹרִיד מִצְרָיְמָה.25 And they sat down to eat bread; and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a caravan of Ishmaelites came from Gilead, with their camels bearing spicery and balm and ladanum, going to carry it down to Egypt.
כו  וַיֹּאמֶר יְהוּדָה, אֶל-אֶחָיו:  מַה-בֶּצַע, כִּי נַהֲרֹג אֶת-אָחִינוּ, וְכִסִּינוּ, אֶת-דָּמוֹ.26 And Judah said unto his brethren: 'What profit is it if we slay our brother and conceal his blood?
כז  לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים, וְיָדֵנוּ אַל-תְּהִי-בוֹ, כִּי-אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ, הוּא; וַיִּשְׁמְעוּ, אֶחָיו.27 Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh.' And his brethren hearkened unto him.
כח  וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים יִשְׁמְעֵאלִים סֹחֲרִים, וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת-יוֹסֵף מִן-הַבּוֹר, וַיִּמְכְּרוּ אֶת-יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים, בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף; וַיָּבִיאוּ אֶת-יוֹסֵף, מִצְרָיְמָה.28 And there passed by Ishmaelites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they brought Joseph into Egypt.

In pasuk 25, they see the Ishmaelites.

In pasuk 27, Yehuda suggests that they sell Yosef to the Ishmaelites.

In pasuk 27 also, the brothers hearken unto him, which means that they intend to carry out this plan.

In pasuk 28, when the Ishmaelites pass by, they [the brothers] draw and lift Yosef from the pit. And they sell Yosef to these Ishmaelites. And these Ishmaelites then bring Yosef to Egypt, and sell him there to Potifar.

Indeed, the very last pasuk of the perek relates that the Midianites sell Yosef to Egypt:
לו  וְהַמְּדָנִים--מָכְרוּ אֹתוֹ, אֶל-מִצְרָיִם:  לְפוֹטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה, שַׂר הַטַּבָּחִים.  {פ}36 And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard. {P}


This is not a problem if the Ishmaelites == the Midianites. But if they are a different people, then it is awkward to say that the Midianites rather than Ishmaelites did this.

By the way, another example of ambiguous antecedent make non-ambiguous by context is in that same pasuk, 28:
כח  וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים סֹחֲרִים, וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת-יוֹסֵף מִן-הַבּוֹר, וַיִּמְכְּרוּ אֶת-יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים, בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף; וַיָּבִיאוּ אֶת-יוֹסֵף, מִצְרָיְמָה.28 And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they brought Joseph into Egypt.


In וַיָּבִיאוּ אֶת-יוֹסֵף, מִצְרָיְמָה, who brought Yosef to Egypt? If you insist on staying with the same actor, the Midianites, then did they bring Yosef to Egypt? Surely there is a shift in actor!

This is response to
The most 'straightforward' meaning of 37:28 is that it's talking about the Midianites the entire time. 
It is not talking about Midianites the entire time. At some point (according to you), it is talking about Ishmaelites as the actor.

To take the baseball example Hillel offered:
 If I was writing about the Yankees, then wrote "the Mets came to town, they played the Reds, and they won 3-1", technically, "they" COULD mean the Yankees, but that's not an ambiguity, that's a tortured reading.
I think the example is messed up, and he meant:

What if I wrote the following paragraph? Keep in mind that the Bronx Bombers is a prominently used nickname for the New York Yankees:
The coach for the Bronx Bombers suggested a strategy in which they could win 3-1 against the Reds. The Bronx Bombers agreed with this plan. [When] the New York Yankees came to town, they played the Reds, and they won 3-1.
Now pretend that this is read 1000 years from now when people do not know of this nickname. Except someone finds some other random sports article which happens to equate Bronx Bombers with the New York Yankees. (This is the equivalent of the pasuk in Shofetim, which gives us insight into Biblical patterns of speech.) (I think my case above is not a precise parallel to the Biblical text, but it gives the flavor of matching synonyms and disambiguating 'ambiguous' antecedents.)

This seems to be, more or less, what the pesukim state. I place my guidelines in square brackets:
Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother, our flesh.' And his brethren hearkened unto him.

And [so, when] there passed by Midianites, merchantmen; they [the brothers] drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they [the merchants] brought Joseph into Egypt.

Wednesday, December 19, 2012

YUTorah on parashat Vayigash



Audio Shiurim on Vayigash
Rabbi Elchanan Adler: Chanuka and Yosef's Immunity More Than Meets the Eye
Rabbi Hanan Balk: Yosef Hatzaddik and the Power to Forgive
Rabbi Reuven Brand: Wagons and Walking
Rabbi Asher Brander: Yehuda and Yosef: A Collision Course that Changed History
Rabbi Chaim Brovender: When Yehuda Became King of Yisrael
Rabbi Avishai David: Hypocrisy!
Rabbi Ally Ehrman: Discussing Torah On The Way
Rabbi Chaim Eisenstein: Mesorah and Guidance, Parents and Grandparents in Halacha
Rabbi Gil Elmaleh: Sensitivity
Rabbi Joel Finkelstein: Making it Through
Rabbi David Fohrman: Did Yosef Ever Reconcile with His Brothers?
Rabbi Beinish Ginsburg: Beis Halevi on Ha’od Avi Chai
Rabbi Efrem Goldberg: Shocked and Speechless
Rabbi Yehuda Goldschmidt: Torah is Life!
Rabbi Ephraim Greene: Confronting Kedusha
Rabbi Shmuel Hain: Yosef and the Brothers: Halakhic and Philosophical Reflections on Teshuvah
Rabbi Shalom Hammer: Brotherly Love
Rabbi Jesse Horn: Looking at Yosef and the religious message one can learn from him
Rabbi Ari Kahn: Making Dreams Come True
Rabbi Yisroel Kaminetsky: Jews In Galus
Rabbi Eliakim Koenigsberg: A Clear Vision
Rabbi Aryeh Lebowitz: Constant Crying
Rabbi Eliezer Lerner: The Leadership of Yehuda
Rabbi Ben Leybovich: Passionate Superheroes
Rabbi Meir Lipschitz: Yehuda's Monologue
Rabbi Dovid Miller: Haroeh es Hanolad
Mrs. Zemirah Ozarowski: Yosef and his Plot What were his goals
Dr. David Pelcovitz: Yosef and his Brothers: Insights on Forgiveness from Positive Psychology
Rabbi Yosef Zvi Rimon: Is it the thought that counts?
Rabbi Yonason Sacks: Kibud Av V'Em
Mrs Ilana Saks: When is a wagon more than a wagon?
Rabbi Hershel Schachter: Why did Yaakov send Yehuda ahead to Egypt?
Rabbi Avi Schneider: The Sound of Silence
Rabbi Avraham Shulman: Miracles and Emunah
Rabbi Baruch Simon: Binyamin and not bowing down to other forces
Mrs. Shira Smiles: Royal Revelation
Rabbi Aaron Soloveichik: The Value of Life
Rabbi Moshe Taragin: Religion or tears?
Rabbi Michael Taubes: Three Steps Before and After Shemoneh Esrei
Rabbi Moshe Tzvi Weinberg: Many Paths to One Ribbono Shel Olam
Rabbi Netanel Wiederblank: Providence in the story of Yosef—Were the brothers responsible for Yosef’s sale?
Rabbi Andi Yudin: Taking Responsiblity
Rabbi Ari Zahtz: Yosef's Teshuva
Rabbi Eliezer Zwickler: Levayah For The Living

Articles on Vayigash
Rabbi Etan Moshe Berman: The Authentic Jewish Attitude to the Challenges of Life
Rabbi Shlomo Einhorn: Arbeit Macht Frei / Stealing a Memory
Rabbi Ozer Glickman: Yaakov Avinu and the Tragic Sense of Life
Rabbi Shmuel Goldin: A Disappointing Encounter?
Rabbi Meir Goldwicht: Why did Yosef cry over the Churban?
Rabbi Avraham Gordimer: A Tale of Two Cultures
Rabbi Dovid Gottlieb: Learning the Lesson Before It’s Too late
Rabbi Maury Grebenau: Ordinary Miracles
Rabbi Mordechai Greenberg: שבעים נפש
Rabbi David Horwitz: The Magnificent Transformation of Yehudah
Rabbi Avigdor Nebenzahl: Remembering and Forgetting
Rabbi Avraham Rivlin: עץ יוסף ... ואת עץ יהודה
Dr. Charles Snow: וישכון יעקב בטח בדד עין יעקב
Rabbi Reuven Spolter: Showing the Good

Parsha Sheets on Vayigash
HALB DRS: Dvarim Hayotzim Min Halev
SOY(YU): Einayim L'Torah
YU/Torah miTzion Toronto Beit Midrash: Toronto Torah

Haftorah Shiurim on Vayigash
Rabbi Avraham Rivlin: עץ יוסף ... ואת עץ יהודה
Rabbi Zvi Romm: The Role of Yosef

Rabbi Jeremy Wieder: Laining for Parshat Vayigash
See all shiurim on YUTorah for Parshat Vayigash
New This Week

Tuesday, December 18, 2012

Who sold Yosef?



In parshat Vayigash, there is fairly straightforward evidence that the brothers sold Yosef. Bereishit 45:
ד  וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל-אֶחָיו גְּשׁוּ-נָא אֵלַי, וַיִּגָּשׁוּ; וַיֹּאמֶר, אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם, אֲשֶׁר-מְכַרְתֶּם אֹתִי, מִצְרָיְמָה.4 And Joseph said unto his brethren: 'Come near to me, I pray you.' And they came near. And he said: 'I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
ה  וְעַתָּה אַל-תֵּעָצְבוּ, וְאַל-יִחַר בְּעֵינֵיכֶם, כִּי-מְכַרְתֶּם אֹתִי, הֵנָּה:  כִּי לְמִחְיָה, שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם.5 And now be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither; for God did send me before you to preserve life.


This shouldn't have been in doubt, since this is also the straightforward meaning of the pesukim in parashat Vayeshev:

25. And they sat down to eat a meal, and they lifted their eyes and saw, and behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, and their camels were carrying spices, balm, and lotus, going to take [it] down to Egypt.כה. וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל לֶחֶם וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט הוֹלְכִים לְהוֹרִיד מִצְרָיְמָה:
26. And Judah said to his brothers, "What is the gain if we slay our brother and cover up his blood?כו. וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל אֶחָיו מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת דָּמוֹ:
27. Come, let us sell him to the Ishmaelites, but our hand shall not be upon him, for he is our brother, our flesh." And his brothers hearkened.כז. לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים וְיָדֵנוּ אַל תְּהִי בוֹ כִּי אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ הוּא וַיִּשְׁמְעוּ אֶחָיו:
28. Then Midianite men, merchants, passed by, and they pulled and lifted Joseph from the pit, and they sold Joseph to the Ishmaelites for twenty silver [pieces], and they brought Joseph to Egypt.כח. וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים סֹחֲרִים וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת יוֹסֵף מִן הַבּוֹר וַיִּמְכְּרוּ אֶת יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף וַיָּבִיאוּ אֶת יוֹסֵף מִצְרָיְמָה:


Yehuda proposed to sell Yosef to the passing caravan and the brothers then carried it out, pulling Yosef out of the pit and selling him to those same merchants.

What wrongly gives some mefarshim pause is:
a) the ambiguity of actor in וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת יוֹסֵף מִן הַבּוֹר, such that the ones doing the action could either be the Midianite men who passed by, or the brothers, and
b) the introduction of Midianim, where earlier they were called Yishmaelim.

However, Yishmaelim is used to mean Arabs who travel by caravan, or to a general group which includes Midianites, just like Canaanim elsewhere (such as in Eshet Chayil) means merchant. If you must appeal to the Documentary Hypothesis to explain the shift in terms, go ahead, because at least you will partially arrive at the simple peshat, but I don't think it is necessary. Rather, three groups -- the midrashically inclined, the "deep level" of close reading they imagine to be peshat inclined, and the Documentary Hypothesis proponents looking for 'contradictions' in the Biblical text, all point to this as a contradiction in need of resolution. It is not a contradiction. Don't read so closely, or you will get cross-eyed.

See Shofetim perek 8 pasuk 22 and 24, where Ishmaelites are exchanged for Midianites without second thought:
כב  וַיֹּאמְרוּ אִישׁ-יִשְׂרָאֵל, אֶל-גִּדְעוֹן, מְשָׁל-בָּנוּ גַּם-אַתָּה, גַּם-בִּנְךָ גַּם בֶּן-בְּנֶךָ:  כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ, מִיַּד מִדְיָן.22 Then the men of Israel said unto Gideon: 'Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.'
כג  וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, גִּדְעוֹן, לֹא-אֶמְשֹׁל אֲנִי בָּכֶם, וְלֹא-יִמְשֹׁל בְּנִי בָּכֶם:  יְהוָה, יִמְשֹׁל בָּכֶם.23 And Gideon said unto them: 'I will not rule over you, neither shall my son rule over you; the LORD shall rule over you.'
כד  וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם גִּדְעוֹן, אֶשְׁאֲלָה מִכֶּם שְׁאֵלָה, וּתְנוּ-לִי, אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלוֹ:  כִּי-נִזְמֵי זָהָב לָהֶם, כִּי יִשְׁמְעֵאלִים הֵם.24 And Gideon said unto them: 'I would make a request of you, that ye would give me every man the ear-rings of his spoil.'--For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.



Rashi resolves as the brothers pulling Yosef out, selling him to the Ishmaelites וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת יוֹסֵף מִן הַבּוֹר וַיִּמְכְּרוּ אֶת יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים; and the Ishmaelites turning around and selling him to the passing Midianites, mentioned as וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים סֹחֲרִים. This explains the Midianites (or Midanites) selling Yosef to Potifar, where the pasuk at the end of the perek states  וְהַמְּדָנִים מָכְרוּ אֹתוֹ אֶל מִצְרָיִם לְפוֹטִיפַר. Others add add an extra level and have the Midianites selling him to the Midanites, since they make a big deal of what is a small change in spelling of people-name.

The Documentary Hypothesis

Rashbam resolves this as the brothers planning to sell, but being preempted by the Midianites. He is not bothered by the explicit pasuk to the contrary in Vayigash:
פסוק כח 
ויעברו אנשים מדינים - ובתוך שהיו יושבים לאכול לחם ורחוקים היו קצת מן הבור לבלתי אכול על הדם וממתינים היו לישמעאלים שראו וקודם שבאו הישמעאלים עברו אנשים מדינים אחרים דרך שם וראוהו בבור ומשכוהו ומכרוהו המדיינים לישמעאלים. 

ויש לומר:
 
שהאחים לא ידעו ואף על פי שכתוב אשר מכרתם אותי מצרימה. 

יש לומר:
 
שהגרמת מעשיהם סייעה במכירתו. 
"And Midianite men passed by: And while they [the brothers] were sitting to eat bread and were a bit distant from the pit, so that they would not eat upon the blood, and they were waiting for the Ishmaelites they saw. And before the Ishmaelites passed, other Midianite men passed by the way there and so him [Yosef] in the pit, pulled him out, and the Midianites sold him to the Ishmaelites.

And there is to say that the brothers did not know this. And even though it is written [in parashat Vayigash] 'that you sold me unto Egypt'. And there is to say that the repercussions of their actions assisted in his sale."

Sure, it is possible; but it seems just so farfetched that I doubt that it is correct. Correct peshat sometimes involves not reading too much into changes in language.

I've heard some more recent theories, from those who imagine themselves to be promoting peshat as a deep reading of the text, while the deep reading really amounts to neo-midrash. Neo-midrash is fine, but these same proponents of deep reading often scorn midrash. They explain that Yosef thought that the brothers sold him to those Midianites who pulled him out of the pit. Meanwhile, either the brothers sold Yosef to the Midianites, at a distance from the pit, or they did not sell Yosef, and Yosef was mistaken in his assertion. This explanation seems characteristic of their psychological approach, in which Biblical characters will assert non-truths, which are true from their perspective, or which serve the needs of the character. For one example of many, Yehuda was caught up in his argument with Yosef, and so he adds details which do not occur in earlier exchanges. Rather than saying that these details were not relevant until now, the proponents of this approach say Yehuda now made them up. Or they might say something to Yaakov about their exchange with the vizier in Egypt which was not mentioned previously, and this detail was invented to further their goals.

While this approach adds a nice texture to the Biblical narrative, and grants us complex and nuanced insights into the souls and personalities of the Biblical characters, I doubt that this often reflects Authorial intent.

See also HaKsav veHakabalah.

Monday, December 17, 2012

posts so far for parashat Vayigash

2012

1. How many daughters did Yaakov haveIbn Ezra grapples with the plural mention of Yaakov's daughters and granddaughters, in light of the reference to only one of each in the ensuing genealogy. It can be plural banot to mean a single bat, or a reference to maidservants. I analyze what might be guiding Ibn Ezra in this, explain his reference to Michal bat Shaul, and have some suggestions of my own -- that there were indeed other daughters.


2011

  1. Why no 'famous' derasha on Isha Ki Tazria?  Maybe there is. Regardless, what about the law of conservation of derashotUpdate: The Rashi ktav yad I cited often brings in many other sources, so I would not attribute it to Rashi. The rest of the analysis still stands.
    .
  2. Vayigash sources -- 2011 edition
    .
  3. Proximate vs. ultimate cause in the sending of Yosef --  How Ibn Caspi understands Moreh Nevuchim. I think...
    .
  4. How was Yosef's milah different from that of the EgyptiansA seeming, or very real, contradiction between two Rashis. If Yosef compelled the Egyptians to circumcise themselves, how could he present his own circumcision to his brothers as proof of his Hebrew identity? Rav Chaim Kanievsky suggests priyah or that the brothers were previously unaware of Yosef's decree. I suggest, based on another midrash Tanchuma, that Yosef's aposthia would be different than any sort of milah, since there would be no scar. And finally, I consider what midrash contradicts what other midrash, whether contradictions in Rashi are troubling, and establish for myself that I like the question but will dislike any answer.
    .
  5. YU Torah on parashat Vayigash

2010
  1. Vayigash sources -- expanded. For example, many more meforshei Rashi.
    .
  2. How did Yehuda want to speak in Yosef's earThree possibilities. If so, where Rashi takes the middle road, is he choosing apeshat or a derash route?
    .
  3. In answer to a ponderous parasha point
    .
  4. Parsha questions --  From Junior's school parsha sheet, questions on the parsha for Shabbos table discussion. And my answers.

2009

  1. The Gra's famous peshat on Vayigash -- The Vilna Gaon has a famous devar Torah interpreting the opening trup on Vayigash. Considering the idea of it, and whether it is compelling..
  2. Vayigash sources -- more than 100 meforshim on the parsha and haftorah, clustered into categories such as masorah and supercommentators of Rashi. Plus links to an online Mikraos Gedolos, by perek and aliyah.
    .
  3. How many are the days of your life, as question or exclamation? There is a dispute whether kama is a question or exclamation. Ibn Caspi has a nice exchange with an elderly man about this, and also tries to claim that this is what the Anshei Knesset HaGedolah meant when they placed a gaaya {=zakef gadol} on the word. I investigate.
    .
  4. Is the trup on veEt Achecha dispositiveIbn Caspi and Chizkuni each read a pasuk in Vayish differently, Ibn Caspi with the division indicated by trup and Chizkuni against. Except that Chizkuni explains why the trup isn't really against him.
    .
  5. Ralbag on Yocheved's birth -- All about Ralbag asserting that on a peshat level, the 70 includes Yaakov, and that of course Yocheved wasn't actually born just as they entered, though there is a deep meaning to that midrash. This can help us understand the approach of this and other Rishonim towards midrash, "arguing" withmidrash, and whether miracles must be explicit.
    .
  6. patach in la`ish, according to Chizkuni -- A brief discussion of a troubling Chizkuni, about the nikkud under a certain letter. And the inclination to emend Chizkuni to make everything all right, which we should reject. This might relate to the idea of lectio difficilior, the "rule" that the more difficult word is more likely original.
    .
  7. The deeper meaning of Yocheved's birth between the walls -- In an earlier post, I discussed Ralbag's position -- the midrash that Yocheved was the 70th, and was born between the walls, was al derech derash, but was not intended historically or literally. I would like to explore what deep meaning this midrash might contain, in terms of Yocheved as the 70th, orChushim ben Dan, or Serach bat Asher, or Yaakov himself, or Hakadosh Baruch Hu.
    .
  8. The Torah of Rabbi Meir -- What are we to make of the midrashic reference to the variants found in the Torah of Rabbi Meir? In Vayigash, it is uven Dan Chushim. Are these commentaries in a separate book? Explanations written on the side of the sefer Torah? A variant reading? Deliberate variants to accord with midrash, or with what seems to be good peshat. It is unclear. But it is still something to consider. In the end, I side with the idea that it was a variant text to our accepted Masoretic text, and that our Masoretic text is preferable.


2008
  1. Did Yosef actually ask about their father and brother, as Yehuda claimed? Just as it interested me last year, it interested me this year. (And I forgot I addressed it last year.) Here, with some new sources addressing it (e.g. Chizkuni), and an expansion on some of the ideas.
    .
  2. Some great Chizkunis on Vayigash. Such as why Yosef had the brothers sent off to Goshen; a reparsing of the pasuk as to where Yaakov and the brothers went; and whether one can argue on an etnachta, and so on. Check it out, and the comment section.
    .
  3. Anshei Chayil: Warriors or Capable Men? And a contradiction in Rashi, says me.
    .
  4. The trup on "rav", and why Shadal correctly changes the tevir to a zakef gadol.
    .
  5. 70 souls? But there are only 69?! It could be Yaakov; it could be Yocheved; or else it could be that it really was only 69, but the Torah keeps the nice round number.
    .
  6. Ramses vs. Raamses -- the same place? different?
    .
  7. Vayigash sources -- links to a Mikraos Gedolos, and many meforshim on the parsha and haftara. Very useful for preparing the sidra.
    .
  8. From Jan 2009, with a Miketz crossover - Why in the world did Yosef compel the Egyptians to circumcise themselves? I try to figure it out based on the context and meaning of the original midrash, which Rashi has seen. To quote myself, "The idea behind it, at least as spoken out here, is that Yosef's intention was somehow to be mekarev the Egyptians to his religion."

2007
  1. Have you a father or a brother? But where did Yosef ask this question? In 2008, I address this as well, from other sources, and some of the same, but from a slightly different perspective.
    .
  2. The trup and nikkud on bevechi -- and how one appears at odds with the other, and Shadal's suggestion.
    .
  3. From Vayechi: How big a gap between Vayigash and Vayechi (see pt iiiiii).

2006
  1. When Was Yosef SoldWe consider the possibility that it was before Rachel's death, and attempt to harness evidence in that direction. There is some evidence the other way (the account of, and the place of Rachel's death), but this is perhaps resolvable.
    .
  2. The Ambiguity of וְעָזַב אֶת-אָבִיו וָמֵת -- Ibn Ezra wonders why this is not one of Issi ben Yehuda's five ambiguously parsed pesukimVamet can either corefer with Yaakov or with Binyamin. We compare with Issi ben Yehuda's five, and show how they are ambiguities of parsing rather than coindexation. Avi Ezer, a supercommentary on Ibn Ezra, wonders (and resolves) how Ibn Ezra could be so chutzpadik to challenge Chazal in this way. And I give my answer as well.
    .
    Finally, Rashi decides in favor of a coreference to Binyamin. We give several reasons for this, as well as several reasons for a coreference with Yaakov.
    .
  3. Issi Ben Yehuda's Five (And Rav Chisda's One) As Disambiguated by Trup -- As a followup to the aforementioned post. Issi ben Yehuda gives five examples of ambiguous parsings of pesukim. Rav Chisda has an additional one. As we know, trup serves as syntactic markup and may well disambiguate each of these examples. In each case, what does the trup tell us? How does Rashi disambiguate in each case? Also, from a certain Rashi, it would seem that if we decide in the end that a narrative happened in a specific way, or that halacha is a certain way, we should emend the trup we read in shul to accord with that reading!
    Dec 2004
    1. Jewish Might  -- Rather than polite, humble and supplicative, some midrashim cast Yehuda's response (and that of his brothers) as a display of Jewish might. Yehuda's speech is understood in three different strains: appeasement, prayer, and threat of war, much as is Yaakov's approach to Esav. I go into a bit of detail on this.
      .
    2. The Three Approaches -- Continuing the idea mentioned above, Chazal show how each of these three approaches are meanings of the word "vayigash" throughout Tanach.
      .
    3. Yehuda's Threat -- of leprosy and death. And the specific textual prompts. "Speak a word in my lord's ear" implies a hidden message. Leprosy is derived from "you are as Pharaoh." The parallels drawn to Yaakov's curse and Shimon and Levi's destruction of Shechem might find purchase in אֲדֹנִי שָׁאַל, אֶת-עֲבָדָיו לֵאמֹר: הֲיֵשׁ-לָכֶם אָב, אוֹ-אָח.
      Dec 2003 - Jan 2004
      1. Pesukim That Imply That Binyamin Is Young -- Some neutral. He is called hakaton, but this might mean youngest as opposed to young. But then, the supposedly 22 year old Binyamin is called the naar, or lad. He is also called yeled zekunim katon, which I think is the strongest that he is fairly young.
        .
      2. The trup of the first pasuk -- Contrary to the Vilna Gaon, does not mean that, even on the level of simple translation. Revii does not mean fourth but rather "lie down." And this is not coming to convey some secret message, but is mechanically produced by syntactic rules of division.
        .
      3. Are Reuven's Children Tribbles? -- Accounting for their sudden doubling from 2 to 4, in such a short time span. I suggest the census in Egypt was taken at a later date.
        .
      4. Treatment of הַבָּאָה מִצְרַיְמָה a -- And in order to maintain that this census was taken at a later date, in Egypt, I have to explain habbaah mitzrayma as of the generation that came down to Egypt, as opposed to those who left. I show this needs be so, compelled by the fact that Yosef did not physically move to Egypt together with his father, yet is counted there. Rather, it is the census of the generation which moved into Egypt, opposed to the census when the Israelites leave, and indeed is there to show this contrast and the fulfillment of Divine promise.

        As a side benefit, a lot of chronology can work out, since there is time for Reuven to have more sons, for Binyamin to grow up and have ten sons, etcetera.

      Sunday, December 16, 2012

      How many daughters did Yaakov have?

      Summary: Ibn Ezra grapples with the plural mention of Yaakov's daughters and granddaughters, in light of the reference to only one of each in the ensuing genealogy. It can be plural banot to mean a single bat, or a reference to maidservants. I analyze what might be guiding Ibn Ezra in this, explain his reference to Michal bat Shaul, and have some suggestions of my own -- that there were indeed other daughters.

      Post: In parshas Vayigash, the Torah makes reference to multiple daughters of Yaakov, who went down to Egypt. Bereishit 46:7:


      ז  בָּנָיו וּבְנֵי בָנָיו, אִתּוֹ, בְּנֹתָיו וּבְנוֹת בָּנָיו, וְכָל-זַרְעוֹ--הֵבִיא אִתּוֹ, מִצְרָיְמָה.  {ס}7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt. {S}

      Yet we only knew of Dinah, listed among the sons. If there were another daughter, why not mention her? And we cannot say that bnot banim harei hein kevanot, that granddaughters are reckoned as daughters, for the same pasuk explicitly references benot banav, the sons' daughters.

      Ibn Ezra weighs in:

      [מו, ז]
      בנותיו -
      היא דינה לבדה. 
      ויתכן שהיו לדינה שפחות קטנות גדלו עמה ובעבור בתו קראם הכתוב בנות יעקב, בעבור שגדלו בביתו כמו בני מיכל. 
      וכן: ובנות בניו. כי אחת היא.

      "His daughters: this is a reference to Dinah alone. And it is possible that Dinah had young maidservants who grew up with her, and because of his daughter, the Scripture called them daughters of Yaakov, since they grew up in his home, just as the sons of Michal. And so too, 'and his sons' daughters' [in plural], where she was only one."

      I have a few notes:

      1) Ibn Ezra won't say here that there were other daughters. Even though he surely knows the midrash that each of Yaakov's sons was born with a twin sister, whom they married instead of marrying the prohibited local Canaanites, he will not say this, for he is trying to advance peshat.

      2) Meanwhile, I do think that it is plausible that there were other unnamed daughters. The Torah only named the sons at their birth because they were to become the shivtei Kah. And Dinah's birth was only mentioned because we would soon hear of her abduction and rape at the hands of Shechem. (And Ibn Caspi even says we only hear about that so as to make sense of the curse of Shimon and Levi in Yaakov's blessing. I am not in accord with him on this point.) So Yaakov might well have had other daughters, but there was no point in mentioning them by name. See also how other sons of Yosef born alongside Ephraim and Menashe would be reckoned as part of the shevatim of Ephraim and Menashe, such that even males named in genealogies needn't account for a person's full output.

      3) Another difficulty that is likely guiding Ibn Ezra is how to count up the numbered and named people who descended to Egypt. Only Dinah bat Yaakov and Serach bat Asher are explicitly named and are part of the count in the enumeration which follows in the next pesukim. How could other daughters have been born if they were not named and counted?

      This is what Ibn Ezra means by  ובנות בניו. כי אחת היא. The one son's daughter he refers to is Serach bat Asher. Therefore, it must be that the plural banot means bat. We can turn to the parallel of Dan's one son, Chushim:


      כג  וּבְנֵי-דָן, חֻשִׁים.23 And the sons of Dan: Hushim.


      where bnei is used. This is true and convincing enough.

      Meanwhile, at least for sons' daughters, Rashi has no problem, for he is willing to say that Yocheved, daughter of Levi, was born between the gates, entering into Egypt.

      4) I am reluctant to say, though, that there were so few girls in the entire company of seventy souls from Yaakov's loins who went down to Egypt. See what I posted here. I would rather say that these are the ones who were explicitly listed, for reasons we know or don't know. Perhaps Serach was important for some extrabiblical or genealogical reason we don't know about, and the Torah here is citing those genealogical sources to provide the accounting.

      5) In association with that, the idea that she was the one who played the harp to gently break the news to Yaakov that Yosef was still alive -- that is a midrash. I don't know that this would be the historical reason for what I propose above, for her inclusion in the list while other girls were not.

      6) To explain Ibn Ezra's reference to the sons of Michal bat Shaul, we see in II Shmuel 21:8:
      ח  וַיִּקַּח הַמֶּלֶךְ אֶת-שְׁנֵי בְּנֵי רִצְפָּה בַת-אַיָּה, אֲשֶׁר יָלְדָה לְשָׁאוּל, אֶת-אַרְמֹנִי, וְאֶת-מְפִבֹשֶׁת; וְאֶת-חֲמֵשֶׁת, בְּנֵי מִיכַל בַּת-שָׁאוּל, אֲשֶׁר יָלְדָה לְעַדְרִיאֵל בֶּן-בַּרְזִלַּי, הַמְּחֹלָתִי.8 But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
      ט  וַיִּתְּנֵם בְּיַד הַגִּבְעֹנִים, וַיֹּקִיעֻם בָּהָר לִפְנֵי ה, וַיִּפְּלוּ שבעתים (שְׁבַעְתָּם), יָחַד; והם (וְהֵמָּה) הֻמְתוּ בִּימֵי קָצִיר, בָּרִאשֹׁנִים, תחלת (בִּתְחִלַּת), קְצִיר שְׂעֹרִים.9 and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before the LORD, and they fell all seven together; and they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.


      that Michal bat Shaul had five sons. King David, who married Michal, is delivering her sons whom she bore to Adriel the son or Barzilah, up for death.

      Yet, in II Shmuel 6:23, we read:
      כ  וַיָּשָׁב דָּוִד, לְבָרֵךְ אֶת-בֵּיתוֹ;  {ס}  וַתֵּצֵא מִיכַל בַּת-שָׁאוּל, לִקְרַאת דָּוִד, וַתֹּאמֶר מַה-נִּכְבַּד הַיּוֹם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר נִגְלָה הַיּוֹם לְעֵינֵי אַמְהוֹת עֲבָדָיו, כְּהִגָּלוֹת נִגְלוֹת אַחַד הָרֵקִים.20 Then David returned to bless his household. {S} And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said: 'How did the king of Israel get him honour to-day, who uncovered himself to-day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!'
      כא  וַיֹּאמֶר דָּוִד, אֶל-מִיכַל, לִפְנֵי ה אֲשֶׁר בָּחַר-בִּי מֵאָבִיךְ וּמִכָּל-בֵּיתוֹ, לְצַוֹּת אֹתִי נָגִיד עַל-עַם ה עַל-יִשְׂרָאֵל; וְשִׂחַקְתִּי, לִפְנֵי ה.21 And David said unto Michal: 'Before the LORD, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of the LORD, over Israel, before the LORD will I make merry.
      כב  וּנְקַלֹּתִי עוֹד מִזֹּאת, וְהָיִיתִי שָׁפָל בְּעֵינָי; וְעִם-הָאֲמָהוֹת אֲשֶׁר אָמַרְתְּ, עִמָּם אִכָּבֵדָה.22 And I will be yet more vile than thus, and will be base in mine own sight; and with the handmaids whom thou hast spoken of, with them will I get me honour.'
      כג  וּלְמִיכַל, בַּת-שָׁאוּל, לֹא-הָיָה לָהּ, יָלֶד--עַד, יוֹם מוֹתָהּ.  {פ}23 And Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death. {P}


      Thus, she died childless, so how could she have had five children?

      Furthermore, in David's absence, though Shaul had earlier promised her to David, King Shaul had given Michal to marry Palti ben Laish, not to Adriel ben Barzilai. I Shmuel 25:


      מד  וְשָׁאוּל, נָתַן אֶת-מִיכַל בִּתּוֹ--אֵשֶׁת דָּוִד:  לְפַלְטִי בֶן-לַיִשׁ, אֲשֶׁר מִגַּלִּים.44 Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.


      And the one who married Adriel ben Barzilai was actually a different daughter of Shaul promised to David, Michal's sister Merav. I Shmuel 18:19:
      יז  וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל-דָּוִד, הִנֵּה בִתִּי הַגְּדוֹלָה מֵרַב אֹתָהּ אֶתֶּן-לְךָ לְאִשָּׁה--אַךְ הֱיֵה-לִי לְבֶן-חַיִל, וְהִלָּחֵם מִלְחֲמוֹת ה; וְשָׁאוּל אָמַר, אַל-תְּהִי יָדִי בּוֹ, וּתְהִי-בוֹ, יַד-פְּלִשְׁתִּים.  {ס}17 And Saul said to David: 'Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife; only be thou valiant for me, and fight the LORD'S battles.' For Saul said: 'Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.' {S}
      יח  וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל-שָׁאוּל, מִי אָנֹכִי וּמִי חַיַּי, מִשְׁפַּחַת אָבִי, בְּיִשְׂרָאֵל--כִּי-אֶהְיֶה חָתָן, לַמֶּלֶךְ.18 And David said unto Saul: 'Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?'
      יט  וַיְהִי, בְּעֵת תֵּת אֶת-מֵרַב בַּת-שָׁאוּל--לְדָוִד; וְהִיא נִתְּנָה לְעַדְרִיאֵל הַמְּחֹלָתִי, לְאִשָּׁה.19 But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife.
      כ  וַתֶּאֱהַב מִיכַל בַּת-שָׁאוּל, אֶת-דָּוִד; וַיַּגִּדוּ לְשָׁאוּל, וַיִּשַׁר הַדָּבָר בְּעֵינָיו.20 And Michal Saul's daughter loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.


      There are two ways to resolve this contradiction.

      The first is that there is a taus sofer in our Sefer Shmuel. This is not necessarily kefirah, to the same degree as it would be to assert this for the Torah. And it is plausible, given the many such discrepencies in sefer Shmuel (and associated Divrei HaYamim) that could be readily explained in like manner.

      The second is what Ibn Ezra is suggesting here, that where the pasuk states:

      וְאֶת-חֲמֵשֶׁת, בְּנֵי מִיכַל בַּת-שָׁאוּל, אֲשֶׁר יָלְדָה לְעַדְרִיאֵל בֶּן-בַּרְזִלַּי, הַמְּחֹלָתִי.

      they are called her sons, even though they were actually Merav's sons, because she raised them up. And presumably he would dismiss אֲשֶׁר יָלְדָה which typically means birthed, as being raised. And this would then be precedence for other girls raised in Yaakov's house to be called his daughters. At the end of the day, I don't find this argument convincing.

      Update: As Shmuel (the commenter, not the Navi or Sefer) points out in the comment section:
      The explanation re Michal is not only Ibn Ezra's; it comes from Sanhedrin 19b and is quoted by Rashi too.
      We can see this gemara in Sanhedrin here:
      Now as to R. Joshua b. Korha,26  surely it is written, And the five sons of Michal the daughter of Saul whom she bore to Adriel. — R. Joshua [b. Korha] answers thee: Was it then Michal who bore them? Surely it was rather Merab who bore them! But Merab bore and Michal brought them up; therefore they were called by her name. This teaches thee that whoever brings up an orphan in his home, Scripture ascribes it to him as though he had begotten him.
      Despite it appearing in a midrash in the gemara, Ibn Ezra surely regards it as peshat. If one is not going to ascribe it to scribal error, it is difficult to make sense of the pesukim otherwise. After all, Michal was explicitly unmarried at the time she married David, and was the replacement for her sister who indeed married Adriel.

      Despite it appearing in a gemara, at the end of the day, I still don't find this argument convincing.

      LinkWithin

      Blog Widget by LinkWithin