ساهم المهاجرون الى الولايات المتحدة من دول عديدة مختلفة، في إثراء الثقافة الاميركية. يتناول هذا العدد من إي جورنال يو إس إيه كتاباً أميركيين مرموقين من خلفيات إثنية مختلفة كان لهم فضل كبير في إضافة الفهم والتقدير المشتركين عن طريق القصص التي كتبوها بين بلدانهم الأصلية وتجاربهم في بلدهم الجديد.
أحدث التنوع في الولايات المتحدة أدباً جديداً وديناميكياً تميز بإنتاج أنواع جديدة من القصص الأميركية.
تاياري جونز
مفترق الطرق هو حيّز مقدس يلتقي عنده الخاص والعالمي الشامل وحيث يعيش الأدب الأفريقي الأميركي مرتاحاً إلى جانب الطبيعة العالمية المتسامية للفن.
راندال كينان
تبعث أجواء نورث كارولينا مع نسمات الأساطير القديمة حياة جديدة في الأعمال الأدبية لهذا الابن الأصيل.
إيماكوليه إليباغيزا
ساعدت الكتابة هذه المؤلفة التي نجت من الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 على تجاوز تجربتها الرهيبة وفقدان أهلها، كما مكّنتها من تحقيق رسالتها المتمثلة في التسامح والمغفرة.
جيرالد إرلي
روايات المدن أو الهيب هوب قد ترمز إلى النضوج الجديد والتوسع في آفاق الأدب الأميركي الأفريقي.
غليندا كاربيو
الكاتب جونو دياز يشق طريقاً رائدة من خلال الانتقال بسهولة بين الإثنيات الأفريقية اللاتينية وهويته الأميركية التي تشكلت في مدن ولاية نيوجيرزي.
دانيال ألاركون
المشهد مُعّد للاضطرابات في مدينة أميركية لاتينية وهمية ناعسة.
جنيفر 8 . لي
كعكة الحظ التي يعتقد معظم الأميركيين أنها جاءت من الصين هي في الواقع لم تأت من هناك مطلقاً.
بيش مينه نغوين
أيقونات أدبية ساعدت هذه المهاجرة الشابة الفيتنامية على تعلم الثقافة الأميركية وقادتها في نهاية الأمر إلى أن تصبح كاتبة.
ها جين
الكتابة بلغة ثانية، ومختلفة للغاية، تشكل تحدياً وتعبيراً عن شيء في آن واحد، وهي أيضا طريقة يسعى من خلالها المرء إلى تحقيق رؤيته.
سوزان باور
توصلت فتاة شابة إلى تقبل تراث قبيلتها داكوتا سو من ناحية، وتراثها الإنجليزي من ناحية أخرى، بمساعدة القصص التي تحكيها والدتها الأميركية الأصلية.
أوفيليا زيبيدا
الشاعرة زيبيدا تستلهم في أعمالها الأدبية ذكريات وأحداث طفولتها ولغتها الأصلية، لغة توهونو أودهام.
أوفيليا زيبيدا
شيرمان أليكسي
الحياة في المحمية الهندية والعلاقة بين الأب والابن تشكلان مواضيع هذه الصور الأدبية.
مقابلات أجرتها ليا ترهون
لا يزال الفن القديم لسرد القصص يزدهر في مجتمعات الهنود الأميركيين في يومنا الحاضر. راويتان محترفتان تتحدثان عن كيف تعلم القصص دروساً أساسية في الأخلاق والإنسانية.
الراوي جاك غلادستون يتحدث عن إرثه.
ديانا أبو جابر
أن تكون نصف عربي يعني حياة غنية بالطعام الجيد، والكثير من الأقارب المفعمين بالحيوية، وشعورك بالاختلاف رغم كونك أميركياً بالكامل.
بيرسيس كريم
افتُتِنت هذه الابنة التي ولدت في كاليفورنيا من أب إيراني وأم فرنسية بتراثها الفارسي وتحولت رسالتها إلى استكشاف الفوارق الدقيقة في خلفيتها الإثنية المعقدة.
أخيل شارما
الهجرة، وثقافة جنوب آسيا، والحظ، و إرنست همنغواي جميعها شكلت معالم بارزة في طريق هذا الكاتب الهندي الأميركي.
تميم أنصاري
تقاليد الشعر الأفغاني، والأساطير، والكتب المصورة القديمة شحنت خيال هذا الكاتب الأفغاني الأميركي تميم أنصاري.
أغا شهيد علي
كان الشاعر الهندي الأميركي المؤّثر الراحل أغا شهيد يستلهم أعماله من تراثه الكشميري ومن الشعر الأردي ومن حياته في أميركا.
غاري شتينغارت
رحلة إلى ديزني لاند لعائلة روسية مهاجرة تتحول إلى لعبة شد الحبال بين جيلين وثقافتين للأطعمة في العالمين القديم والجديد، على الأقل في عقل الشاب بطل هذه القصة القصيرة.
لارا فابنيار
رغم أن العديد من المؤلفين تنافسوا لكسب محبتها كفتاة، فقد كان تشيكوف هو الفائز بقلب لارا فابنيار طوال حياتها.
هذا الموقع يتضمن معلومات عن سياسة الولايات المتحدة الخارجية الحالية وعن الحياة والثقافة الأميركيتين، ويشرف عليه مكتب برامج الإعلام الخارجي التابع لوزارة الخارجية الأميركية. ربط هذا الموقع بروابط وصل خارجية أخرى يجب ألا يُفسر بأنه تأييد للآراء ووجهات النظر الواردة في هذه المواقع