[NIFL-ESL:10425] Re: bilingual approach to teach ESOL

From: Dottie (dottie@shattuck.net)
Date: Wed Aug 25 2004 - 22:38:41 EDT


Return-Path: <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
Received: from literacy (localhost [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.10.2/8.10.2) with SMTP id i7Q2cfc12423; Wed, 25 Aug 2004 22:38:41 -0400 (EDT)
Date: Wed, 25 Aug 2004 22:38:41 -0400 (EDT)
Message-Id: <057101c48b15$47373130$6401a8c0@Dottie>
Errors-To: listowner@literacy.nifl.gov
Reply-To: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Originator: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Sender: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Precedence: bulk
From: "Dottie" <dottie@shattuck.net>
To: Multiple recipients of list <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
Subject: [NIFL-ESL:10425] Re: bilingual approach to teach ESOL
X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2900.2180
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Type: text/plain;
Status: O
Content-Length: 4863
Lines: 142

Varshna -- thank you!  You've expressed the "theory" that I've used in 
multi-lingual classes.  I thought/think it's my job to have a working 
knowledge of as many of the students' languages as possible -- or at least 
the likely "trouble" spots.  Challenging but interesting & fun!

D. Shattuck

----- Original Message ----- 
From: "Varshna Narumanchi-Jackson" <varshna@grandecom.net>
To: "Multiple recipients of list" <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
Sent: Wednesday, August 25, 2004 9:27 PM
Subject: [NIFL-ESL:10424] Re: bilingual approach to teach ESOL


> If the class is not linguistically diverse, why not leave it to the 
> teacher
> to decide when and how much L1 should make it into the mix? For years, 
> many
> of my students thought I spoke Spanish (which I only understand minimally
> but I do a great job of faking) but they did not speak Spanish with me
> because I think I successfully created an expectation that we would work 
> in
> English.  What I offered to them, I think, was an understanding of how
> Spanish and English differed.  Since I primarily taught classes made up of
> monolingual Spanish speakers, I had the luxury of directly addressing the
> trouble spots that Spanish speakers hit when learning English.  It was 
> even
> nicer when I had Spanish speakers from different parts of Central and 
> South
> America because we could also talk about dialect, differences in 
> intonation
> and rhythm, slang, etc.
>
> Knowledge of how the L1 and English differ should, I think, be cultivated 
> by
> an ESOL teacher to the extent it is possible.  There are some good 
> resources
> (see Cambridge's Handbooks for Language Teachers "Learner English") on 
> this
> topic.  At times, I have wished I could speak Spanish because it would 
> have
> helped me be a better teacher!  I would hope, however, that a teacher 
> whose
> class is linguistically diverse would apply a teaching method that 
> reflects
> the needs of all of the students.
>
> Varshna Jackson
> Austin, TX
>
> on 8/25/04 6:12 PM, Dottie at dottie@shattuck.net wrote:
>
>> It would be great if we could give this kind of teaching support to all 
>> our
>> students, but how can we address the needs of students who speak 
>> languages
>> that few American teachers speak?  How many of our programs (esp. the 
>> larger
>> ones) have staff who speak Korean, Chinese, Thai, Khmer, Hmong, Arabic,
>> Somali, Lingala, Serbo-Croatian, and many others?  All of these ESL 
>> adults
>> may be in ONE beginner class!  I've often had these and more in 1 class.
>>
>> Dottie Shattuck
>> Charlotte, NC
>> & York County, SC
>>
>> ----- Original Message -----
>> From: "PAUL ROGERS" <pwaynerogers@yahoo.com>
>> To: "Multiple recipients of list" <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
>> Sent: Wednesday, August 25, 2004 4:20 PM
>> Subject: [NIFL-ESL:10420] bilingual approach to teach ESOL
>>
>>
>>>     Recently someone wrote:
>>>  We do not teach Spanish; all of our classes are
>>>> conducted in English.
>>>
>>>    Concerning the Immersion Method:
>>>    I also teach ESOL, but in a bilingual setting. My
>>> reasons can best be explained by a description of my
>>> own personal experience.
>>>    Last month I took a few classes in Chinese, and
>>> the tutor had to explain to me - in English - the
>>> basics of Chinese pronunciation, along with
>>> translations of words and phrases. Although it was
>>> slow going, I was able to make the various sounds of
>>> basic Chinese.
>>>     Years ago I took a course in Irish Gaelic using
>>> the same approach.
>>>     In my opinion, English is the most difficult to
>>> pronounce. And it is extremely "slow going" if
>>> students are constantly frustrated by the problems
>>> associated with pronouncing English.
>>>    Or - how can one learn a language without speaking
>>> it first? And how can students begin to speak English
>>> without practicing the G, J, V, short i, short u, TH,
>>> etc?
>>>    Now, I suppose there are many good immersion
>>> programs, but they can only succeed with 5 or 6
>>> students. Or - has someone developed a good immersion
>>> program that can accomodate 20 to 30 students?
>>>    Adults do not learn a language in the same way
>>> that children do; and we need to find methods that fit
>>> adult learners. I think the bilingual approach is
>>> better.
>>> Paul Rogers
>>> --- Sandees32605@aol.com wrote:
>>>
>>>>
>>>> In a message dated 8/25/04 11:09:08 AM,
>>>> JGB@BunkeBerg.com writes:
>>>>
>>>> << the Spanish-English program  >>
>>>>
>>>> I don't know.  I work in adult ESOL, English for
>>>> Speakers of Other Languages.
>>>>> Good luck.
>>>> Sue Sandeen
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________
>>> Do you Yahoo!?
>>> Express yourself with Y! Messenger! Free. Download now.
>>> http://messenger.yahoo.com
>>>
>>>
>>
>>
>>
>
> "I scratch you, Mommy"  --  Malcolm, 1/03
>
>
>
>
> 



This archive was generated by hypermail 2b30 : Thu Dec 23 2004 - 09:46:50 EST