[NIFL-HEALTH:3901] RE: English and Spanish in one document?

From: Och, Sheila (SheilaFE@lchealth.org)
Date: Thu Feb 06 2003 - 16:02:41 EST


Return-Path: <nifl-health@literacy.nifl.gov>
Received: from literacy (localhost [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.10.2/8.10.2) with SMTP id h16L2fP13860; Thu, 6 Feb 2003 16:02:41 -0500 (EST)
Date: Thu, 6 Feb 2003 16:02:41 -0500 (EST)
Message-Id: <1AE834050465AA48BC6E15749B6473100CD922@mail.lchealth.org>
Errors-To: listowner@literacy.nifl.gov
Reply-To: nifl-health@literacy.nifl.gov
Originator: nifl-health@literacy.nifl.gov
Sender: nifl-health@literacy.nifl.gov
Precedence: bulk
From: "Och, Sheila" <SheilaFE@lchealth.org>
To: Multiple recipients of list <nifl-health@literacy.nifl.gov>
Subject: [NIFL-HEALTH:3901] RE: English and Spanish in one document?
X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain;
Status: O
Content-Length: 4120
Lines: 139


Hello Felicia,

The Cambodian Community Health 2010 has developed educational newsletters in both English and Khmer (on the same newsletter) regarding CVD and Diabetes.  I definately agree with the idea of having focus groups, we had them and it provided us with a wealth of information (even our Slogan! "Your heart is priceless!").  If you would like a copy, let me know and I can send you one via email in PDF format.  

-----Original Message-----
From: Mary Vriniotis [mailto: ]
Sent: Thursday, February 06, 2003 3:48 PM
To: Multiple recipients of list
Subject: [NIFL-HEALTH:3900] RE: English and Spanish in one document?


Materials distributed by the Canadian government are
ususally in this format.

Emily Zobel
Health Literacy Coordinator
Harvard School of Public Health

--- "Linda S. Potter" <lspotter@att.net> wrote:
> Yet another option, which must have a formal name,
> is the upside down and
> backwards version used quite successfully in some
> two-language brochures.
> The booklet opens on one side with a cover and text
> in one language for the
> first half of the pages, or can be flipped over to
> find the cover the other
> half of the pages in the other language. This has
> been used quite
> successfully with booklets for children too, who get
> confused by seeing two
> languages at the same time and aren't sure where
> "their" next page is.
> 
> In your case, though, there are still special
> advantages to the opposite
> sides of the page version, in that Spanish-speakers
> in the US might
> appreciate being able to glance back and forth
> between the two languages,
> especially since they are dealing with an
> English-speaking health care
> system. (Either could be used in ESL and bilingual
> classes too.)
> 
> In either case, the multi-cultural pictures
> suggested by Jann Keenan might
> be most appropriate for a US-based Spanish/English
> brochure.
> 
> Focus groups would be especially helpful for this
> kind of decision.
> 
> Best wishes whatever version works best...
> 
> ********************************
> Linda S. Potter, DrPH
> Family Health Research
> 56 N. Mill Road
> Princeton Junction, NJ 08550
> tel:  609-716-6365
> fax:  609-716-4972
> email:  lspotter@att.net
> ********************************
> 
> -----Original Message-----
> From: nifl-health@nifl.gov
> [mailto:nifl-health@nifl.gov]On Behalf Of
> Felicia Morton
> Sent: Wednesday, February 05, 2003 11:17 AM
> To: Multiple recipients of list
> Subject: [NIFL-HEALTH:3890] English and Spanish in
> one document?
> 
> 
> Hello all,
> 
> Does anyone know of data (published or anecdotal)
> that discusses
> readers' preferences for bilingual print materials?
> Specifically, is
> it best to have...
> 
> 1- completely separate documents, one in English one
> in Spanish,
> 2- both languages in one document: English on one
> side, Spanish on the
> other, OR
> 3- both languages in one document, integrated:
> Spanish translation
> immediately following each sentence or paragraph,
> e.g.:
> 
> A Guide for Patients and Families
> Guia para los pacientes y su familia
> 
> You must wear gloves and a ...
> Usted debe usar guantes y ...
> 
> What are your experiences/opinions? Would the
> recommendations differ
> based on whether the print material is an
> educational brochure versus,
> let's say, a legal document or medical record form
> (like a consent
> form)?
> 
> Additional info that may affect your opinions:
> 1 - the target audience is predominately
> English-speaking
> 2 - the majority of providers distributing the
> materials speak only
> English
> 3 - a cost-saving choice would be great, but
> ultimately we want what's
> best for the reader
> 
> Thanks for your expertise!
> 
> 
> Felicia J. Morton, MSPH, CHES
> Patient Education Specialist
> Patient Care, Quality Management & Education
> 
> Grady Health System
> 80 Jesse Hill Jr. Drive, SE Box 26062
> Atlanta, GA 30303
> (404) 616-5153
> (404) 616-0685 - fax
> 
> 
> 


__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com



This archive was generated by hypermail 2b30 : Thu Mar 11 2004 - 12:17:06 EST