ایجاد دنیایی با ثبات بیشتر | صلح و امنیت

12 فوريه 2009

سخنان بایدن، معاون رییس جمهوری - در چهل و پنجمین کنفرانس سیاست امنیتی مونیخ

 

آغاز متن

کاخ سفید

دفتر معاون رییس جمهوری

___________________________________________________________

7 فوریه، 2009

 

سخنان بایدن، معاون رییس جمهوری - در چهل و پنجمین کنفرانس سیاست امنیتی مونیخ

 

هتل بایریشر هوف

مونیخ، آلمان

 

بایدن معاون رئیس جمهوری: آقای سفیر، از شما بسیار متشکرم. خانم ها و آقایان، از بازگشت به مونیخ خوشوقتم. من بارها در این کنفرانس به عنوان سناتور ایالات متحده شرکت کرده ام، و امروز سه تن از همکاران من در کنگره همراه من هستند. اما خوشوقتم که این بار به عنوان معاون رئیس جمهوری ایالات متحده، دولت جدیدی را نمایندگی می کنم، و امیدوارم که روز جدیدی باشد.

 

من امروز به خصوص به نمایندگی این دولت افتخار می کنم. و ما به قدیمی ترین سنت خود که عبارت از انتقال مسالمت آمیز قدرت است ، مجدداً عمل کردیم. و اکنون، من تاسف دو تن از دوستان را، که معمولاً در اینجا عدم حضور پیدا می کنند همراه دارم. اما از آنجائیکه ما هنوز با کنگره در ارتباط با آنچه که به بسته محرک ها برای مقابله با مسائل اقتصادی موسوم است، در حال کشاکش هستیم –سناتورها جان مک کین و جان کری، هر دو امیدوار بودند امروز به سه عضو دیگر کنگره در اینجا ملحق شوند، آنها معمولاً اینجا حضور دارند، اما این بار از عدم حضورشان ابراز تاسف می کنند.

 

من به نمایندگی از جانب دولتی جدید، دولتی که مصمم است لحن جدیدی را نه تنها در واشنگتن، بلکه در ارتباطات آمریکا با سراسر جهان به کار گیرد، به اروپا آمده ام. این لحن جدید ریشه در سنت قوی دوحزبی برای برخورد به چالش های مشترک دارد. و ما تشخیص می دهیم که این چالش ها، و نیاز برای مقابله با آنها، یک فرصت نیست – چیزی تجملی نیست، بلکه یک  ضرورت مطلق است. در حالیکه هر شروع جدیدی لحظه امیدی به شمار می آید، این لحظه –برای آمریکا و برای کشورهایی که در این تالار نماینده دارند با نگرانی ها و مخاطرات شایان توجهی همراه است.

 

در این لحظه، تعهد ما به هم وطنان خود – از دید ما—کنار نهادن منافع کوچک و این مفهوم سیاسی است که—نفی طرز تفکر برد و باخت و جهان بینی های خشک– و گوش دادن به یکدیگر و آموختن از همدیگر ، همکاری با یکدیگر برای سعادت و امنیت مشترک همگی ما که در این تالار جمع شده ایم. این، به نظر ما، آن چیزی است که در این لجظه به آن نیاز هست. و این آن چیزی است که دولت جدید تصمیم به انجام آن دارد.

 

برای 45 سال،این کنفرانس آمریکائی ها و اروپائی ها را – و در سال های اخیر، رهبرانی از کشورهای جوامع خارج از کشورهای دو سوی اقیانوس اطلس – برای تفکر در باره موضوعات امنیت فیزیکی ما، کنار یکدیگر آورده است. اما امسال، بیش از هر زمان دیگر، ما می دانیم که امنیت فیزیکی و امنیت اقتصادی ما از یکدیگر غیر قابل تفکیک اند. ما همگی با تهدید جدی به امنیت اقتصادی خود مواجه هستیم که می تواند به بی ثباتی بیشتر و فرسودن پیشرفتی که ما در بهبود زندگی همه شهروندان خود داشته ایم، منجر شود. 

 

ما در ایالات متحده – مانند بسیاری از شما –در صدد اقدامات شدیدی برای تثبیت نظام مالی خود، به منظور آغاز جهش اقتصادی، و، امیدواری به بنانهادن بنیادی جدیدی برای رشد در قرن بیست و یکم هستیم. ما، با همکاری کنگره، به سرمایه گذاری های راهبردی دست خواهیم زد که معتقدیم 3 تا 4 میلیون شغل ایجاد خواهد کرد، و در این روند قدرت رقابت ما را در دراز مدت تقویت می کند. 

 

طرح ما شامل دو برابر کردن انرژی های جایگزین در سه سال آینده؛ کامپیوتری کردن سوابق پزشکی شهروندان به منظور کاهش هزینه ها؛ تجهیز ده ها هزار از مدارس و کالج های خود با کلاس ها، آزمایشگاه ها و کتابخانه های مناسب قرن بیست و یکم؛ گسترش دسترسی به پهن باندهای ارتباطات اینترنتی در سراسر آمریکا؛ و یک بار دیگر سرمایه گذاری در علوم، تحقیقات و فن آوری – تمام چیزهائی راکه موجب تشویق نوآوری می شود—در بر می گیرد. ما در جستجو –  همچنین در تلاش برای تثبیت نهادهای مالی خود از طریق تزریق مبالغ متنابهی سرمایه، خرید برخی دارائی ها و تضمین دارایی های دیگرهستیم. این چاره جویی ها همانطورکه همه شما می دانید، تاثیری فراتر از مرزهای ما به جا می گذارند،  درست مانند تدابیری که شما در حال اتخاذشان هستید که تأثیرشان فراتر از مرز های شما احساس خواهد شد.

 

و به همین دلیل، ما تا وسیع ترین حد ممکن، اجبار به همکاری برای با یکدیگر اطمینان یافتن از این نکته داریم که اقدامات ما مکمل یکدیگرند، و ما حداکثر کوشش خود را برای مبارزه با این بحران جهانی به عمل می آوریم. ایالات متحده سعی در انجام سهم خود دارد. و پرزیدنت اوباما در صدد بردن پیام ما به نشست گروه بیست در لندن در ماه آپریل است.

 

و حتی درهنگامی که ما با بحران اقتصادی دست و پنچه نرم می کنیم، ما همچنین – مجبور به مقابله با جنگ در افغانستان که اکنون هشتمین سال خود را سپری می کند، و جنگ در عراق که وارد ششمین سال خود شده است، هستیم. و همانگونه که صدراعظم و پرزیدنت سارکوزی در اوایل امروز اشاره کردند، ما باید بدانیم، که نیروهای دیگری هستند که این کشور جدید را شکل می دهند: گسترش سلاح های کشتار جمعی و بیماری های خطرناک، بیماری های بومی، افزایش فاصله بین فقیر و غنی، دشمنی های قومی در کشورهای شکست خورده؛ و کره زمینی که به سرعت گرم می شود و عرضه نا مطمئن انرژی؛ غذا، وآب. چالش هایی را که از جانب بنیادگرائی افراطی متوجه آزادی و امنیت اند نیز باید به این فهرست افزود. 

 

در برخورد به این چالش ها، این اصل راهنمای ایالات متحده خواهد بود – و این اصل عبارت است از این که : تضادی بین امنیت ما و آرمانهای ما وجود ندارد. ما معتقدیم که آنها همدیگر را تقویت می کنند.

 

نیروی سلاح موجب پیروزی استقلال ما گشت، و در تاریخ ما نیروی اسلحه از آزادی ما حفاظت کرده است. دراین وضع تغییری حاصل نخواهد شد. اما در ست  در همان لحظه ای که ما جنگ استقلال خود را اعلام کردیم، در همان لحظه ما ارزش ها نهفته در انقلابمان  و اعتقادمان را دایر بر  اینکه سیاستهای ما باید با "احترام شایسته برای عقاید انسان ها،" همراه باشد، چنانکه در همان زمان گفتیم،  برای دنیا تشریح کردیم 

 

در آن زمان بنیانگذاران کشور ما دانستند، و امروزه ایالات متحده اعتقاد دارد که به کار گیری قدرت ما باید مطابق با قدرت سرمشق رفتاری ما باشد. و به این دلیل است که دولت ما انتخاب نادرست بین امنیت ما و دیگر آرمانهای ما را نفی می کند. آمریکا با قدرت از امنیت و ارزش های ما دفاع خواهد کرد، و ما معتقدیم  به این ترتیب  ما از امنیت بیشتری برخوردار خواهیم بود.

 

هر قدر هم که سعی کنیم، من می دانم – من می دانم – که ما احتمالاً، درست همانگونه که در گذشته روی داده است، به کمال آرمانهای خود نمی رسیم،. اما من به شما قول می دهم، این دولت هر روز کوشش خواهد کرد – هر روز – به ارزش هائی که جانمایه دموکراسی آمریکائی به شمار می آید، احترام گذارد، و من می خواهم اضافه کنم این ما را به همه شما که در این سالن حضور دارید پیوند می دهد. 

 

آمریکا شکنجه نخواهد کرد. ما از حقوق کسانی که به پیشگاه عدالت آوریم حمایت خواهیم کرد. و ما بازداشتگاه خلیج گوانتانامو را خواهیم بست.

 

اما تصمیم گیری های سخت در پیش رو است. همانطور که ما در جستجوی چارچوبی پایدار برای مبارزه مشترک خود علیه افراط گرایان هستیم، باید با کشورهای سراسر جهان همکاری داشته باشیم – و به همین سبب است که ما به کمک شما نیاز خواهیم داشت. ما محتاج کمک شما خواهیم بود. برای مثال، از آنجائیکه ما تصمیم به بستن بازداشتگاه گوانتانامو داریم، از دیگران خواستار قبول مسئولیت در قبال برخی از کسانی که هم اکنون در آنجا به سر می برند، خواهیم شد. امنیت ما مسئله ای مشترک است. و بنابراین، من همچنین با کمال احترام می گویم که مسئولیت ما دفاع از آن است. 

 

این شالوده ای است که ما می خواهیم بر روی آن رویکرد تازه ای را در برابر چالش های این قرن بنا کینم. آمریکا به کارهای بیشتری دست خواهد زد. این خبر خوشی است.  خبر بد این است که آمریکا از شرکای ما نیز انتظارات بیشتری دارد. 

 

این آن کاری است که ما خواهیم کرد و امیدواریم شرکای ما آنرا در مد نظر داشته باشند. نخست، تا هر زمان که بتوانیم به صورت مشارکتی کار می کنیم و فقط هنگامی بتنهایی دست به اقدام می زنیم که ناگزیر باشیم. تهدید هایی که ما با آنها مواجهیم رعایت مرزها را نمی کنند. هیچ کشوری هر چند هم که قدرتمند باشد، بتنهایی نمی تواند با این تهدید ها مقابله کند.  ما بر این باوریم که اتحادیه ها و سازمان های بین المللی از قدرت آمریکا نمی کاهند—ما معتقدیم که این اتحادیه های وسازمانها به پیشبرد امنیت جمعی، منافع اقتصادی وارتقاء  ارزشهای ما مدد می رسانند.

 

بنا بر این ما ارتباط برقرار می کنیم. گوش فرا می دهیم. مشورت می کنیم. در باورمن، همانگونه که دنیا به آمریکا نیازمند است، آمریکا هم به دنیا نیاز دارد. ولی ما به دوستان خود می گوییم، اتحادیه ها و پیمانها و سازمانهای بین المللی که بنا می نهیم باید دارای اعتبار و کارایی باشند. لازمۀ این امر وجود یک تعهد جمعی است به این که ما نه تنها باید گوش کنیم  و مقررات را محترم بشماریم، بلکه باید آنها را هنگامی که در واقع به صورتی آشکار در معرض نقض و تجاوز قرار می گیرند، به مورد اجرا بگذاریم.

 

چنین توافقی همان چیزی است که ما به دنبالش هستیم. چنین توافقی می تواند در کانون کوششهای ما برای متقاعد ساختن ایران، به عنوان مثال،  به چشم پوشی از تولید سلاحهای هسته ای قرار گیرد. مردم ایران مردمی بزرگند، تمدن ایران تمدنی عظیم است. اما ایران به گونه ای رفتار کرده است که به صلح در منطقه یا رفاه اقتصادی برای مردم کشور نمی انجامد. دولت ما در حال  بازنگری درسیاست ما در قبال ایران است. برنامۀ هسته ای غیر قانونی ایران تنها یکی از جلوه های این رفتار است.

 

ما برای گفتگو با ایران و ارائۀ یک گزینۀ بسیار روشن آماده خواهیم بود. ادامۀ مسیر کنونی [ازجانب ایران] ادامۀ فشارها و انزوا را موجب خواهد شد، رها کردن برنامۀ غیر قانونی هسته ای و ترک حمایت ازتروریسم ، مشوقهای با معنایی را به دنبال خواهد داشت.

 

دوم؛ سعی ما متوجه اقدام  پیشگیرانه است، نه پیشدستی، تا بتوانیم هر زمان یا هر جا که ممکن باشد، از انتخاب نهایی  بین خطر جنگ و مخاطرات بی عملی احتراز کینم ما بر روی کلیه عناصر قدرت خود– نظامی و سیاسی، اطلاعاتی و اعمال قانونی، اقتصادی و فرهنگی – به منظور توقف وقوع بحران ها قبل از اینکه در مقابل ما قرار گیرند، تکیه می کنیم. کوتاه سخن آنکه ما می کوشیم تا باردیگر تمامی قدرت آمریکا را، با شروع از دیپلماسی در اختیار بگیریم.  

 

 

پرزیدنت اوباما، در دومین روز حضور در دفتر کارش به وزارت امور خارجه، جائی که وی بر نقش کانونی دیپلماسی در امنیت ملی ما تاکید ورزید، رفت. تعهد او را در انتصاباتش می توان دید که با انتخاب هیلاری کلینتون به عنوان وزیر امور خارجه آغاز گشت. این امر را می توان در تصمیم رئیس جمهوری در تعیین دو تن از با پشتکارترین دیپلماتها– سناتور جورج میچل و سفیر ریچارد هالبروک،– برای مقابله با دو چالش مبرم، رنج آور و پیچیده جهان: نیاز به برقراری صلح مطمئن، عادلانه و پایدار بین اسرائیل و فلسطینی ها، و ضرورت ممانعت از تبدیل شدن کوهستان های بین افغانستان و پاکستان به پناهگاه امنی برای تروریست ها؛ مشاهده کرد.  

 

در این هر دو کوشش، آمریکا خواستار همکاری شما است. سناتور میچل تازه سفر خود را به خاورمیانه به پایان رسانده است. بیش از هر چیز، وی برای شنیدن به آنجا رفته بود. به زودی، ما باید برای تحکیم آتش بس در غزه از طریق همکاری با مصر و دیگران برای متوقف کردن قاچاق اسلحه، و بر قراری یک برنامه کمک های امدادی و کوشش های بازسازی که به تقویت مقامات فلسطینی و نه حماس بیانجامد  اقدام کنیم.  هیچ کدام از این اهداف بدون همکاری نزدیک میان ایالات متحده، اروپا، و همکاران عرب ما امکان پذیر نیست.  

 

سپس ما باید شالوده ای برای کوشش گسترده تر برای استقرار صلح را بریزیم. در گذشته – خوب، شما به آن از این زاویه نگاه کنید – از وقت استقرار یک صلح عادلانه بر مبنای وجود دو کشور میان اسراییل و فلسطینی ها مدتها گذشته است ما برای دست یافتن به صلح و شکست دادن افراط گرایان که این مناقشه را همیشگی کرده اند خواهیم کوشید."  و بر اساس عناصر مثبت طرح صلح اعراب که توسط عربستان سعودی عرضه شده است، ما در جهت صلح منطقه ای گسترده تری بین اسرائیل و اعراب همسایه آن اقدام خواهیم کرد، و ما در این روند، مسئولانه نیروهای خود را از عراق خارج خواهیم ساخت. 

 

ایالات متحده به کوشش های خود برای یک افغاستان با ثبات، که پناهگاه امنی برای تروریست ها نباشد، ادامه خواهد داد. ما در انتظار – ما انتظار داریم که مردم و دولت افغانستان و پاکستان، و کلیه متحدین و همکاران خود در این تعهد شرکت دهیم، زیرا یک وضعیت بهم ریخته در منطقه تهدیدی نه فقط برای ایالات متحده، بلکه، من باید کمی جسورانه صحبت کنم، برای هریک از شما که در این تالارحضور دارید خواهد بود.  

 

پرزیدنت اوباما دستور بازنگری راهبردی سیاست های ما در افغانستان و پاکستان را برای اطمینان یافتن از اینکه اهداف ما روشن و دست یافتی هستند، داده است. پس از اتمام این بررسی، ما به دنبال نظرات و داده های اطلاعاتی از سوی شما و کلیه کشورهای متحد خود هستیم. و ما صادقانه در جستجوی این نظرها هستیم. من  تا کنون دیدارهای دو جانبه ای داشته ام.  من فرصت ملاقات با رئیس جمهور فرانسه، و دیگران را در بعد از ظهر امروز خواهم داشت. من امروز صبح فرصت ملاقات با صدراعظم را داشتم. ما در درجستجوی نظرمشورتی  شما صادق هستیم.     

 

در حالیکه ما مشغول بازنگری درسیاست هامان هستیم، مصالح بسیاری در خطر خواهد بود. نتیجه این کار باید یک برنامۀ راهبردی جامع باشد که همه ما برای تحقق آن احساس مسئولیت کنیم – چنین برنامه ای منابع غیر نظامی و نظامی ما را در کنار هم می گذارد، مانع ایجاد پناهگاه امن برای تروریست ها می شود، و به مردم افغان در افزایش توانایی خود برای تامین آینده شان کمک خوهد کرد. اما به عقیده من هیچ راهبردی در افغانستان، بدون کمک پاکستان موفق نخواهد بود. همۀ ما باید همکاری خود را با مردم و دولت پاکستان تحکیم بخشیم، به آنها در تثبیت اوضاع نواحی مرزی، ارتقاء توسعۀ اقتصادی و ایجاد فرصت در سرتاسر کشورشان یاری دهیم. تا آنجا که  به دولت متبوع من مربوط می شود، ما احساس می کنیم باید از رابطه ای که بر معامله استوار بود به سوی رابطه ای مبتنی بر مناسبات دراز مدت حرکت کنیم.

 

سوم، همان طور که رئیس جمهوری گفت، آمریکا دست یاری به سمت کسانی که مشت گره کرده خود را باز کنند، دراز خواهد کرد. ایالات متحده آمریکا، دولت ما اعتقادی به برخورد تمدن ها ندارد؛ چنین برخوردی اجتناب ناپذیر نیست . ما مبارزه مشترکی را علیه افراط گرایی مد نظر داریم – و ما آنچه در توان جمعی داریم برای کمک به غلبه نیروهای مدارا انجام خواهیم داد.

 

در جهان اسلام تعداد اندکی – و من معتقدم که تعداد بسیار اندکی – افراط گرایان خشن بیرون ازحوزۀ  تعقل و استدلال قرار دارند. ما آنها را شکست خواهیم داد . باید شکستشان دهیم. اما صدها میلیون قلب و فکر در جهان اسلام در ارزش هایی که ما عزیر می شماریم، شریک اند. ما باید با آنها ارتباط برقرار کنیم. پرزیدنت اوباما روشن ساخته است که وی در پی راهی جدید به پیش بر اساس منافع دو طرف و احترام متقابل است. این که او اولین مصاحبه خود را به عنوان رییس جمهوری ایالات متحده را با العربیه انجام داد، تصادفی نبود. این یک تصادف نبود.

 

برای رسیدگی به چالش های این قرن جدید، دفاع و دیپلماسی ضروری است. اما خانم ها و آقایان، به صراحت می گویم که اینها کافی نیستند. ما به توسعه اقتصادی گسترده و دموکراسی، دو سلاح از قوی ترین سلاح ها در توان جمعی مان، نیز نیاز داریم. جوامع فقیر و کشورهای غیر کارآمد، همان طور که شما می دانید و من نیز می دانم، می توانند به پرورشگاهی  برای افراط گرایی، ستیزه جویی و بیماری تبدیل شوند. کشورهای غیر دموکرات آرزوی مشروع شهروندان خود را سرکوفته می کنند و به خشم وتنفر دامن می زنند.

 

دولت ما یک هدف بلند پروازانه به منظور افزایش کمک های خارجی، برای به نصف رساندن فقر مطلق تا سال 2015، کمک به نارسایی آموزشی در سطح جهانی و لغو بدهی فقیرترین کشورهای جهان پایه گذاری کرده است؛ برای به راه انداختن یک انقلاب جدید سبز که پشتوانۀ منابع پایدارغذایی است و برای پیشبرد دموکراسی نه از طریق اعمال زور از خارج بلکه از طریق همکاری با افراد میانه رو در دولت و جامعه مدنی در جهت ایجاد نهادهایی که از آزادی پاسداری خواهند کرد – صادقانه بگویم، تنها عاملی که این آزادی را تضمین خواهد کرد.

 

ما همچنین مصمم هستیم که آینده ای با ثبات برای سیاره خود بسازیم. ما آماده ایم بار دیگر از طریق سرمشق بودن، هدایت را آغاز کنیم. آمریکا با علاقه مندی علیه تغییرات جوی و برای پیگیری امنیت انرژی در کنار کشورهای هم فکر اقدام خواهد کرد.

 

برای مثال، بسته محرک اقتصادی دولت ما شامل سرمایه گذاری های بلند مدت در انرژی تجدید پذیر است. و ما معتقدیم که این مورد اتنها یک پیش پرداخت است. رئیس جمهوری آژانس محفاظت از محیط زیست ما به به بررسی مجدد مقررات مربوط به انتشار [گازها] ، آعاز نهادن روندی برای افزایش کارایی سوخت فرمان داده است و نماینده ای در ارتباط بااوضاع جوی تعیین کرده– و همۀ این کارها  در هفته اول کار او به منظور نشان دادن تعهدش – صورت گرفته است.

 

در همان حال که آمریکا تأکید ما را بر دیپلماسی، توسعه و دموکراسی و محافظت از سیارۀ ما تجدید می کند، ما از هم پیمانان خود خواهیم پرسید که درباره برخی از رویکردهای خود – شامل تمایل آنها به استفاده از زور، هنگامی که کلیه وسایل دیگر شکست خورده باشد-- تجدید نظر کنند.

 

تا آنجا که موضوع به گروه های افراطی که از ترور به عنوان ابزار استفاده می کنند،  دولتهای تند رو که پناهگاهی برای افراط گرایان هستند، صلح را متزلزل می کنند و در پی تسلیحات کشتار جمعی یا پخش آن هستند و حکومت هایی که دست به کشتار برنامه ریزی شده یا پاکسازی قومی مردم خود میزنند، مربوط می شود، ما باید متحد بمانیم و از هر وسیله ای که در اختیار داریم برای پایان دادن به تهدیدی که آنها مطرح می کنند، استفاده کنیم.

 

هیچکدام از ما نمی تواند تهدیدهای جدید قرن بیست و یکم را انکار کند یا از آنها بگریزد. حتی ما نمی توانیم از مسئولیت رویارویی به آنها شانه خالی کنیم.

و ما در ایالات متحده نسبت به دشواری انتقال این مفاهیم به مردم  که نمی خواهند بیشتر چیزهایی را که لازم است بشنوند، بی توجه نیستیم.

 

اعضای سازمان پیمان آتلانتیک شمالی برای بزرگداشت شصتمین سالگرد این پیمان دو ماه دیگر گرد هم خواهند آمد. این پیمان اساس امنیت مشترک ما پس از پایان جنگ جهانی دوم بوده است. این پیمان ایالات متحده را به اروپا متصل کرده است و به شکل دادن اروپایی یکپارچه و آزاد یاری داده است. ما با هم پیمانی بستیم، پیمانی برای پاسداری از آزادی مردم خود بر اساس اصول و اسنادی که به دموکراسی، آزادی فردی و حکومت قانون استناد می کنند. ما متعهد شدیم  بایکدیگر همکاری کنيم، رایزنی داشته باشیم، هنگامی که اصول مورد دفاع ما به چالش کشیده شوند، با قاطعیت عمل کینم.

 

موارد بیشتری برای تجلیل وجود دارند. اما [برای] کارهایی که باید انجام شوند به مراتب بیشترند. ما باید خود را به امنیت مشترکمان  دوباره متعهد سازیم و ناتو را تجدید کنیم به طوری که موفقیت های این سازمان در قرن بیستم با قرن بیست و یکم همطراز باشد.

 

هدف اصلی ناتو هنوز دفاع جمعی از اعضای آن است. ولی ما در برابرتهدیدهای جدید و واقعیت های جدید پیش رو، ما به عزمی جدید برای مقابله به آنها و به قابلیت های جدید برای موفقیت نیاز داریم. هم پیمانان ما باید برای کمک به جلوگیری از گسترش خطرناک ترین سلاح جهانی، جلوگیری از تروریسم و امنیت در فضای اینترنتی بهتر تجهیز شوند تا رهنمود امنیت انرژی را توسعه دهند و در بیرون و درون  این حوزه مؤثرتر عمل کنند. ما به تولید ادامه خواهیم داد – ما به فراهم آوردن فن آوری دفاع موشکی برای مقابله با توانایی های روزافزون ایرانی ها ادامه خواهیم داد، به شرط این که درستی فن آوری  و مقرون به صرفه بودن آن از نظر مالی، ثابت شود.  ما این کار را با رایزنی با شما، هم پیمانان مان در ناتو و روسیه انجام خواهیم داد.

 

با شروع این طرح نوسازی – به همان صورتی که می خواهیم آن را در نظر بگیریم – ایالات متحده، همچون دیگر هم پیمانان، از تصمیم فرانسه برای همکاری کامل در ساختار ناتو به گرمی استقبال خواهد کرد و ما به گرمی از آن استقبال می کنیم. این دلیل اصلی برای دریافت سخنرانی ما توسط رئیس [کنفرانس] است.(خنده حضار.) آقای رییس، انتظار می رفت شما بعد از دریافت  سخنرانی چیزهایی بهتری در بارۀ من بگویید. (خنده حضار) این یک شوخی است. (خنده حضار.)

 

پرزیدنت اوباما در گفتگوهای اخیر با پرزیدنت سارکوزی بر حمایت نیرومند خود از مشارکت کامل فرانسه در ناتو، در صورت تمایل فرانسه، تأکید کرد.. فرانسه از اعضای اصلی ناتو و مشارکت کننده مهم در عملیات این سازمان است. ما انتظار داریم وظایف جدید فرانسه بازتاب اهمیت مشارکت این کشور در طول تاریخ ناتو و تقویت کننده نقش اروپایی ها در این پیمان باشد.

 

ما همچنین از تقویت بیشتر دفاع [موشکی] اروپا، نقش فزاینده ای که اتحادیه اروپا در پاسداری از صلح و امنیت، یک مشارکت اساساً قوی تر ناتو – اتحادیه اروپا و همکاری عمیق تر با کشورهای خارج از این پیمان که در اهداف و اصول مشترک ما سهیم هستند، حمایت می کنیم.

 

ایالات متحده این نظریه را که ناتو از زیان روسیه، سود می برد یا تقویت روسیه، ضعف ناتو است رد می کند. طی چند سال ما گذشته شاهد چرخش خطرناکی در روابط بین روسیه و اعضای پیمان ما بوده ایم. اینک – نقل به مضمون از پرزیدنت اوباما – زمان فشار بر دکمه تنظیم مجدد و بازنگری حوزه های بسیاری که در آنها می توانیم و باید با با روسیه همکاری کنیم فرا رسیده است.

 

همکاران روس ما مدت ها قبل درباره تهدید روز افزون طالبان و القاعده در افغانستان هشدار دادند. امروز، ناتو و روسیه می توانند و باید برای غلبه بر این دشمن مشترک با یکدیگر همکاری کنند. ما برای تامین امنیت مواد و تسلیحات هسته ای بدون نظارت، برای جلوگیری از پخش آنها و تجدید تشریفات ممیزی بر اساس پیمان START می توانیم و باید با هم همکاری کنیم و سپس به منظور مذاکره برای کاستن بیشتر از زرادخانه های دو طرف از معاهدات موجود فراتر رویم. ایالات متحده و روسیه وظیفه خاصی برای هدایت تلاش های جهانی به منظور کاهش تعداد تسلیحات هسته ای در جهان دارند.

 

ما در کلیه موارد با روسیه موافق نخواهیم بود. برای مثال، ایالات متحده – آبخازیا و اوستیای جنوبی را به عنوان کشورهای مستقل به رسمیت نخواهد شناخت. ما هیچ کشوری با یک منطقه نفوذ به رسمیت نخواهیم شناخت. این که کشورهای مستقل از حق اتخاذ تصمیم گیری برای خود و انتخاب هم پیمانان خود بر خوردارند، به عنوان عقیده ما باقی خواهد ماند.اما ایالات متحده و روسیه می توانند در  مواردی دارای نظر متفاوت باشند و با این حال در مواردی که منافع ما با هم منطبق اند با یکدیگر همکاری کنند. و منافع ما در موارد بسیاری با هم انطباق دارند.

 

این کنفرانس در سایه جنگ سرد آغاز شد. این کنفرانس اکنون در قرن جدید با تهدیدهای جدید برگزار می شود. همان طور که یک شاعر معروف، یک شاعر ایرلندی، درباره رویداد دیگری گفت: "همه چیز تغییر یافته است، یکباره تغییر کرده است: زیبایی با عظمتی متولد شده است." خوب، همه چیز تغییر یافته، یکباره  تغییر کره است. و ما نیز در حالی که به اصولی که این پیمان بر اساس آن شکل گرفته است، پایبند می مانیم، باید تغییر کنیم. و ما باید از شجاعت و تعهد مشترک کسانی که برای همکاری با یکدیگر، برای ساختن به اتفاق یکدیگر، برای ایستادن در کنار یکدیگر، نزد ما آمدند، برخوردار باشیم. آمریکا و اروپاییان برای سهیم شدن در آرمان ها و جستجو برای شرکا در جهانی پیچیده تر، هنوز پیش از آنکه به کس دیگر نظر داشته باشند، به یکدیگر نظر دارند. مشارکت ما به نفع همه ما بوده است. زمان آن فرا رسیده است – زمان بازسازی این [پیمان] فرا رسیده است. و پرزیدنت اوباما و من چشم انتظار انجام آن هستیم.

 

با تشکر از شکیبایی شما. (تشویق حضار.)

 

پایان

پايان متن

با پيوندهای روبرو نشانه بگذاريد:     اين چيست؟