This edition of eJournal USA discusses forces that shape and change everyday English. From cultural and international influences, such as words that come directly, or in a changed form from another language, to popular media, including movies, music and sports, to changes arising from technological developments, the authors present examples of ways English changes daily. Other articles describe the process of language change, and tips for deciphering slang.
English, like all living languages, is vibrant, unpredictable, and ever-changing.
The Internet provides numerous Web sites that help readers understand American slang.
Reprint from Handbook for Bloggers and Cyber-Dissidents
Young people are at the forefront of coining slang expressions.
Because of their popularity in the United States, sports and games have contributed many idioms to the language.
The urban lexicon of the hip-hop generation has crossed over to mainstream America.
In the United States, Spanish and English have mixed to form a hybrid language.
Hundreds of English words derive from the Arabic language. The author, Alan Pimm-Smith, traces the origins of many technical, as well as common, terms.
Many English words relating to horses and horsemanship came from Arabic by way of Spanish.
Professor, writer, lexicographer, translator, TV personality, cultural commentator and eJournal contributor llan Stavans discusses the evolving nature of the English language.
An "Ask America" webchat exploring the ins and outs of English. Led by Damon Anderson from the State Department’s Office of English Language Programs.
December 9, 2008, 01:00 EST (14:00 Beijing, 06:00 GMT)
The Outline of American literature, newly revised, traces the paths of American narrative, fiction, poetry and drama as they move from pre-colonial times into the present, through such literary movements as romanticism, realism and experimentation.
Reviewers have consistently cited Oscar Wao as one of the best books of 2007. The novel’s language, punctuated by a liberal use of Spanish-American slang, is "a sort of streetwise brand of Spanglish that even the most monolingual reader can easily inhale," according to New York Times critic Michiko Kakutani.
This site delivers information about current U.S. foreign policy and about American life and culture. It is produced by the U.S. Department of State's Bureau of International Information Programs. Links to other Internet sites should not be construed as an endorsement of the views contained therein.