Departamento de Justicia de los Estados Unidos
División de Derechos Civiles
Oficina de Asuntos Electorales
CIUDADANOS QUE HABLAN IDIOMAS MINORITARIOS
LA SECCIÓN 203 DE LA LEY DEL DERECHO AL VOTO
Los Estados Unidos de América es una nación diversa cuyo gobierno es elegido por votación de
sus ciudadanos. Las leyes federales reconocen que muchos estadounidenses comunican en otros
idiomas que no sean el inglés, y que por tanto necesitan recibir información en sus idiomas
natales para poder participar plenamente en nuestro sistema democrático. Hay disposiciones
legales en este país que protegen los derechos de votación de los ciudadanos estadounidenses
hablantes de idiomas minoritarios, entre ellas, la Sección 203 como punto clave. Desde el año
l975, hasta las últimas enmiendas llevadas a cabo en 1992, el Congreso de los EE.UU. ha
ordenado la elaboración de boletas en idiomas minoritarios en varias zonas del país,
estableciendo a su vez una metodología para determinar cuales jurisdicciones por sus
características demográficas quedan obligados a imprimir material informativo y boletas en
otros idiomas que no sean el inglés.
La Sección 203 de la Ley del Derecho al Voto
El Congreso enmendó la Ley del Derecho al Voto en 1975 y le añadió la Sección 203,
concluyendo que "el uso de ciertas prácticas y procedimientos ha resultado en la exclusión del
proceso electoral de ciudadanos hablantes de idiomas minoritarios...El Congreso declara que para
proteger las garantías afianzadas en las enmiendas decimocuarta y la decimoquinta a la
Constitución, y con el fin de eliminar la discriminación, es necesario prohibir dichas prácticas."
La Sección 203 dice: "Dondequiera que un estado o subdivisión política registre la gente para
votar, o provea avisos, formularios, instrucciones, asistencia u otro material informativo,
incluyendo boletas, sobre el proceso electoral, lo proveerá no sólo en inglés, sino también en
el idioma del grupo minoritario correspondiente."
¿Cuáles son las jurisdicciones cubiertas por la Sección 203?
La ley rige sobre las localidades en que más de 10.000 habitantes, o un porcentaje superior al 5
por ciento de los ciudadanos en edad de votar, pertenecen a un grupo que habla el mismo idioma
minoritario; tiene bajos porcentajes de alfabetismo; y habla poco inglés. Algunas subdivisiones
políticas serán incluídas en una categoría aparte para reservas indias.
Las localidades afectadas por esta Ley se designarán basándose en datos demográficos
recopilados del último censo, bajo la dirección de la Oficina del Censo. Para ver la lista de
jurisdicciones afectadas, véase la página web de la Oficina de Asuntos Electorales de la División
de Derechos Civiles, Departamento de Justicia (en inglés).
¿Cuáles son los idiomas cubiertos por la Sección 203?
La Sección 203 pone en primer plano a los idiomas pertenecientes a grupos minoritarios que
hayan sufrido una larga historia de exclusión del proceso político en este país; los
hispanohablantes, las personas de los países asiáticos, los americanos indígenas, y los nacidos en
Alaska. La Oficina del Censo ha identificado a ciertos grupos residentes de determinadas
jurisdicciones, entre ellas algunas localidades donde residen dos o más grupos de idiomas
minoritarios de suficiente tamaño como para calificar bajo esta Ley.
¿Cuáles elecciones serán afectadas?
La Sección 203 se aplicará a toda elección celebrada en las jurisdicciones designadas como
cubiertas por la Oficina del Censo, incluyendo las elecciones primarias y generales, referéndums
y otras consultas populares realizadas por municipios, distritos escolares u otras entidades
ubicadas dentro de las zonas afectadas.
¿Qué tipo de información será difundida en idiomas minoritarios?
Toda información difundida en inglés tendrá que ser igualmente diseminada en los designados
idiomas minoritarios. No se trata sólo de las boletas, sino toda información relativa al proceso
electoral en cuestión; cómo se registra para votar, la calificación de candidatos, avisos sobre la
ubicación de centros electorales, muestras de boletas, material informativo dirigido a votantes,
y boletas normales y para personas que van a estar ausentes el día de las elecciones. Se
proporcionará información completa y detallada, desde el registro del elector hasta la emisión del
voto, incluyendo respuestas a preguntas que pueden surgir durante el acto de votar. El material
escrito se traducirá correctamente, y se proveerá ayuda oral. Por ejemplo, dado que la mayor
parte de los idiomas hablados por americanos indígenas no son escritos, la información se
difundirá a esos grupos oralmente. Asimismo, la comunicación oral se vuelve aún mas
importante en las zonas del país donde la tasa de alfabetismo es baja. La presencia de
funcionarios bilingües en determinados centros electorales el día de las elecciones será esencial, e
igualmente debe instalarse en los centros municipales personal entrenado para proveer
información y aclarar dudas en los idiomas minoritarios correspondientes, de la misma manera
que se hace para el público de habla inglesa.
¿Cuáles son los elementos fundamentales de un buen programa?
1. Actividades de extensión
Un factor contribuyente al éxito de los programas es una enérgica campaña informativa, a través
de la cual se identifican las necesidades de las comunidades minoritarias, así como los canales de
comunicación que utilizan. Frecuentemente los ciudadanos que no hablan inglés acuden a otros
medios de comunicación distintos a los utilizados por la población de habla inglesa. Cada
comunidad tiene sus propias costumbres. Los mejores fuentes de información son los miembros
de la misma comunidad y las personas que trabajan estrechamente con ella. Los oficiales
electorales deberán contar siempre con estas personas. Por otra parte, mientras los lideres
comunitarios constituyen un importante punto de partida, a los funcionarios electorales también
les conviene ir más allá y comunicar con una amplia variedad de personas, como grupos de
maestros, comerciantes, laboristas, encargados de programas de inglés como segundo idioma,
asociaciones de maestros y padres de familia, ancianos, iglesias, entidades sociales y fraternales y
veteranos, entre otros, asegurándose así las condiciones óptimas para montar un programa
exitoso. Una amplia red de contactos comunitarios sabrán mejor dónde colocar avisos, cuales
son los medios de comunicación de mayor difusión, y dónde deberán de colocar a funcionarios
que pueden facilitar el proceso electoral para mejor servir a los miembros de sus comunidades.
Asimismo, estos contactos comunitarios podrán ayudar en la identificación y reclutamiento de
trabajadores para los centros electorales, e incluso personas dispuestas a colaborar en la
producción y perfeccionamiento de traducciones.
Los miembros de las comunidades minoritarias, en colaboración con personas que trabajan al
servicio de aquellas, pueden desempeñar un papel importante en el desarrollo y mantenimiento
de programas electorales bilingües, de manera independiente, sin intervenciones por parte de las
autoridades electorales. Por otra parte, los ciudadanos de idiomas minoritarios deberán
responder oportunamente a peticiones de información hechas por oficiales electorales, ya que
éstos a menudo obran con severas limitaciones de tiempo. Igualmente, los ciudadanos de estas
comunidades deberán ofrecer sugerencias a los oficiales electorales de las ciudades y los
condados, servir como voluntarios en los lugares de votación, y en general participar activamente
en el programa que se adopte para asistir a los que hablan idiomas minoritarios. Deberán a su
vez reportar a los funcionarios locales toda anormalidad que presencien, y en caso de que éstos
no reaccionen apropiadamente, ponerse en contacto directamente con el Departamento de
Justicia, utilizando la información que se presenta al final de este folleto.
2. Personal electoral bilingüe
Los votantes hacen preguntas en los lugares electorales el día de la elección. En ocasiones les
cuesta entender cómo funcionan las máquinas de votar, o desconocen cuál de los lugares
electorales les corresponde. O a veces, por no saber leer, no pueden entender lo que está escrito
en la boleta. La falta de funcionarios bilingües en los lugares de votación puede resultar en la
privación del derecho al voto para estos ciudadanos.
Toda persona que se ofrece a trabajar en los centros electorales, tanto el personal nuevo como los
ya veteranos del proceso, necesitarán entrenamiento más allá del proceso de votación, para poder
contestar correctamente a las preguntas hechas por votantes miembros de las comunidades de
idiomas minoritarios. Aún a los trabajadores con experiencia les conviene refrescar sus
conocimientos en cuanto a los derechos del votante en este país.
3. Traducciones bien hechas y difusión adecuada de material informativo
Hay que traducir material sobre todas las etapas del proceso electoral, y prestar suficiente
atención a la elaboración de dichas traducciones para asegurar su eficacia ante las necesidades de
la comunidad minoritaria a servir. Las traducciones inadecuadas o incorrectas pueden confundir
al votante y hasta poner en ridículo a las autoridades locales. Más allá del tema de control de
calidad, pueden existir diferencias dialécticas dentro del mismo grupo lingüístico, y por tanto les
incumbe a las autoridades locales proveerles información útil a todos los votantes, contando con
la ayuda de miembros de dicho grupo para asegurar que las traducciones sean adecuadas.
4. Actividades oportunamente programadas
El tiempo entre elecciones es limitado, en algunas jurisdicciones extremadamente así, y es una
tarea ambiciosa hacer ajustes al sistema electoral cuando tiene tantas complejidades. Se debe
iniciar inmediatamente una campaña de información hacia la comunidad, con el fin de desarrollar
un programa electoral dirigido a los grupos que hablan idiomas minoritarios, estableciendo
prioridades para las múltiples tareas a realizar.
5. Planear para situaciones imprevistas
Errores ocurren. Los funcionarios electorales se enferman y faltan al trabajo. Los materiales se
desvían, o se pierden. Los electores hablantes de idiomas minoritarios aparecen en lugares
electorales que no les corresponden. Es preciso elaborar un plan para solucionar problemas que
pudieran surgir a lo largo del proceso. Por ejemplo, enseñanza para funcionarios electorales sobre
cómo comportarse en situaciones imprevistas, instrucción sobre sistemas alternativos de
comunicarse entre los lugares de votación y la oficina principal de elecciones, o cómo obtener
materiales adicionales cuando se detecta áreas inadecuadamente cubiertas.
Conviene repetir que el mantenimiento de una comunicación estrecha con los grupos
minoritarios reducirá la incidencia de repercusiones negativas de situaciones imprevistas que se
presenten a lo largo del proceso electoral.
6. Evaluar, analizar y hacer mejoras
La búsqueda de estrategias eficaces para dirigirse a los hablantes de idiomas minoritarios es un
proceso continuo. Cuando los miembros de estos grupos se mudan entre regiones, será
necesario usar nuevos sistemas de comunicación y nombrar funcionarios electorales bilingües
para cubrir estas nuevas áreas de crecimiento. Puede que las necesidades históricamente
existentes en algunas zonas lleguen a desaparecer con el paso del tiempo. Los cambios de este
tipo se hacen notar de varias maneras, por ejemplo en la matrícula escolar. Al igual que los
comerciantes, las autoridades electorales tienen que adaptarse a las necesidades de una clientela
en transición, y a este fin, consultas continuas con los lideres y grupos comunitarios serán un
factor fundamental del éxito del programa.
Otra estrategia podría ser la documentación de las consultas hechas, así como otras actividades
dirigidas hacia la comunidad, y posteriormente hacer una evaluación de las que hayan producido
mejores resultados, creando así una historia de las actividades realizadas.
El papel que desempeña el Departamento de Justicia
Informar - El Departamento de Justicia notifica a las jurisdicciones de la necesidad de cumplir
con la Sección 203, y se dedica a educar a la comunidad sobre dicha Ley.
Prestar ayuda - El Departamento de Justicia proporciona información a las jurisdicciones y
contesta a las preguntas en cuanto a los planes de cumplimiento.
Hacer cumplir - El Departamento de Justicia investiga acusaciones de posibles violaciones de
las leyes federales, y toma las medidas apropiadas para asegurar el cumplimiento con las mismas.
¿Cómo se podría obtener más información?
La página web de la Oficina de Asuntos Electorales, www.usdoj.gov/crt/voting/index.htm
(en inglés), contiene el texto completo más una explicación
de la Sección 203, junto con una lista de las jurisdicciones afectadas
por esta Ley, y las Reglas sobre Idiomas Minoritarios promulgada
por el Secretario de Justicia.
O comuníquese con:
Voting Section
Civil Rights Division
Department of Justice
950 Pennsylvania Avenue, NW - NWB
Washington, DC 20530
Teléfono: 202-307-2767, o gratuitamente al 1-800-253-3931
Fax: 202-307-3961
Updated July 25, 2008