Return-Path: <nifl-health@literacy.nifl.gov> Received: from literacy (localhost [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.10.2/8.10.2) with SMTP id hB4NYrm18434; Thu, 4 Dec 2003 18:34:53 -0500 (EST) Date: Thu, 4 Dec 2003 18:34:53 -0500 (EST) Message-Id: <3FCF8135.D752FBE1@tenet.edu> Errors-To: listowner@literacy.nifl.gov Reply-To: nifl-health@literacy.nifl.gov Originator: nifl-health@literacy.nifl.gov Sender: nifl-health@literacy.nifl.gov Precedence: bulk From: james phillips <jphilip@tenet.edu> To: Multiple recipients of list <nifl-health@literacy.nifl.gov> Subject: [NIFL-HEALTH:4277] migrants/international/migrants X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 X-Mailer: Mozilla 4.72 [en] (Win98; I) Status: O Content-Length: 3592 Lines: 74 40% of the migrants and 40% of the seasonal framworkers of Texas live right here in this county, Hidalgo county. That's about 65,000 of 160,000 students in public schools in three counties. There's migrants passing through here from Mexico. They're not running across the border in large groups like the news media shows the same footage all the time. And, passing through Mexico are the international migrants from Central America. Also, there are the ones from Asia, eastern Europe, and other locations being smuggled by 'coyotes.' Some who tried to swim across the river were from Bulgaria and most had Phds. Before the rest of the country sees these different groups we usually see them first. For example, at the health clinics. Our ancestors came by ship and landed at Ellis Island. Many now get here by walking across the northern Mexico desert. Some get caught by the 'migra'. Others by the 'coyotes'. Those from Mexico probably didn't get any education in Mexico. They themselves might even think 'pa' or 'pos' are real words. Translators from other areas of the USA not familiar with their speech can't transcribe them, much less translate what they say. An example is the word 'pared' where someone switches the 'd' and 'r' around and say 'pader'. Or, use archaic Spanish like 'ansina'. And, many will use Mexican Indian Spanish. Some words are 'guajolote', 'papalote', chapulin', 'zempasuchil'. They will also use the expressions and words found in the web page 'el consultorio' @ http://www.stcc.cc.tx.us/library/guides/elconsultorio.htm The demographics of Mexico has changed a lot the past tweny years. Many have come up from the interior thinking they might get a job with a NAFTA company. An ol' friend, a retired college Spanish teacher, goes to the NAFTA companies in Reynosa to teach the Mexican workers English and the American management Spanish. Those uneducated in Spanish and can't a job with a NAFTA company are probably in your area right now. They can't learn English effectively if they're looking for a job. And, these places in some states that hire them for about three months before the next arrivals come to take their places. The management can't speak Spanish. The workers don't know English. And, those in Mexico who are getting educated and have a job are learning English. Some learn in school. Others use Ingles sin Barreras, Harmon Hall, and Disney. When they shop here they can make inquiries in Spanish or English. And, often they are the representatives of their companies sent to work at branches in the USA. Many who are here have to go to the hospital or clinic or emergency rooms before they've mastered English. The can't express themselves in English. No one in the hospital understands them or understands them enough to help. They might be speaking a variety of Spanish that is difficult even for other Spanish speakers to understand. Or, they can follow what is being said. They just don't understand the vocabulary being used. I think folks here don't always understand that. Not all Spanish speakers can understand what other Spanish speakers are saying. It's either a different sound or different words and expressions or both. James Phillips, MLS Librarian South Texas Community College Dr. Ramiro R. Casso Nursing and Allied Health Center 1101 East Vermont McAllen, Texas 78501 956-683-3121 956-683-3190 (fax) www.stcc.cc.tx.us www.stcc.cc.tx.us/nah phillips@stcc.cc.tx.us jphilip@tenet.edu se habla espaƱol
This archive was generated by hypermail 2b30 : Thu Mar 11 2004 - 12:17:16 EST