[NIFL-FAMILY:1049] Re: Cora Indian language resources

From: Gustav Kocsis (GKocsis@santa-fe.cc.nm.us)
Date: Tue Apr 30 2002 - 16:09:29 EDT


Return-Path: <nifl-family@literacy.nifl.gov>
Received: from literacy (localhost [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.10.2/8.10.2) with SMTP id g3UK9Tu00321; Tue, 30 Apr 2002 16:09:29 -0400 (EDT)
Date: Tue, 30 Apr 2002 16:09:29 -0400 (EDT)
Message-Id: <9F6549D6EB23D51180A00002A53740EB8438DF@EXCHANGE>
Errors-To: listowner@literacy.nifl.gov
Reply-To: nifl-family@literacy.nifl.gov
Originator: nifl-family@literacy.nifl.gov
Sender: nifl-family@literacy.nifl.gov
Precedence: bulk
From: Gustav Kocsis <GKocsis@santa-fe.cc.nm.us>
To: Multiple recipients of list <nifl-family@literacy.nifl.gov>
Subject: [NIFL-FAMILY:1049] Re: Cora Indian language resources
X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas
Content-Type: text/plain;
X-Mailer: Internet Mail Service (5.5.2653.19)
Status: O
Content-Length: 3692
Lines: 97

I suggest that you contact the Wycliffe Bible Translators organization. They
have a very good web site.

 Wycliffe Bible Translators
P.O. Box 628200
Orlando, Florida 32862-8200
Phone: 1-800-WYCLIFFE
(1-800-992-5433) or (407) 852-3600
FAX: 407-852-3601
E-mail: info.usa@wycliffe.org
They might be able to give you the info you need or give you some other
leads
Good Luck
Gustav Kocsis
 
-----Original Message-----
From: Carol Mazer [mailto:cmazer@pcc.edu]
Sent: Monday, April 29, 2002 2:18 PM
To: Multiple recipients of list
Subject: [NIFL-FAMILY:1040] Re: Cora Indian language resources


--=====================_2896885==_.ALT
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; format=flowed


Hi Cathy,
Perhaps the Oregon Justice Department in their interpreter listings has 
someone who may have knowledge of the language. It might not even be a 
written language.
Carol Mazer

At 09:09 PM 4/25/2002 -0400, you wrote:
>Here's a good one. I just spent about an hour online searching and didn't 
>come up with much.
>Is anyone serving Cora Indians (from Mexico) in their classes? I just 
>visited a program where two families are Cora. They don't speak English 
>and speak a very tiny little bit of Spanish.
>
>I have sent e-mails to Mexican consulate and to Linguistics dept at 
>University of Oregon. Ask.com preoduced a little bit of info.
>It's really interesting. I did learn that only 8000 speakers of this 
>language remain. And they're from the Sierra Madre mountains of Mexico. 
>Until recently a very isolated people so their culture remained intact.
>
>Does anyone have any interpreter/translation resources or -- what would be 
>great--- a dictionary.
>Ideas?
>
>If we wanted to broaden this topic, I guess it would be, how can we 
>communicate with language minority parents in family literacy to explain 
>to them what we're doing and can do with them.
>
>Cathy Lindsley
>Even Start coordinator in Oregon

--=====================_2896885==_.ALT
Content-Type: text/html; charset="us-ascii"

<html>
<br>
Hi Cathy,<br>
Perhaps the Oregon Justice Department in their interpreter listings has
someone who may have knowledge of the language. It might not even be a
written language.<br>
Carol Mazer<br><br>
At 09:09 PM 4/25/2002 -0400, you wrote:<br>
<blockquote type=cite class=cite cite><font face="arial" size=2>Here's a
good one. I just spent about an hour online searching and didn't come up
with much.</font><br>
<font face="arial" size=2>Is anyone serving Cora Indians (from Mexico) in
their classes? I just visited a program where two families are Cora. They
don't speak English and speak a very tiny little bit of
Spanish.</font><br>
&nbsp;<br>
<font face="arial" size=2>I have sent e-mails to Mexican consulate and to
Linguistics dept at University of Oregon. Ask.com preoduced a little bit
of info.</font><br>
<font face="arial" size=2>It's really interesting. I did learn that only
8000 speakers of this language remain. And they're from the Sierra Madre
mountains of Mexico. Until recently a very isolated people so their
culture remained intact.</font><br>
&nbsp;<br>
<font face="arial" size=2>Does anyone have any interpreter/translation
resources or -- what would be great--- a dictionary.</font><br>
<font face="arial" size=2>Ideas?</font><br>
&nbsp;<br>
<font face="arial" size=2>If we wanted to broaden this topic, I guess it
would be, how can we communicate with language minority parents in family
literacy to explain to them what we're doing and can do with
them.</font><br>
&nbsp;<br>
<font face="arial" size=2>Cathy Lindsley</font><br>
<font face="arial" size=2>Even Start coordinator in
Oregon</font></blockquote></html>

--=====================_2896885==_.ALT--



This archive was generated by hypermail 2b30 : Fri Jan 17 2003 - 14:41:03 EST