Return-Path: <nifl-family@literacy.nifl.gov> Received: from literacy (localhost [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.10.2/8.10.2) with SMTP id g3TKIKu20080; Mon, 29 Apr 2002 16:18:20 -0400 (EDT) Date: Mon, 29 Apr 2002 16:18:20 -0400 (EDT) Message-Id: <5.1.0.14.2.20020429124113.00b07ce0@mail.pcc.edu> Errors-To: listowner@literacy.nifl.gov Reply-To: nifl-family@literacy.nifl.gov Originator: nifl-family@literacy.nifl.gov Sender: nifl-family@literacy.nifl.gov Precedence: bulk From: Carol Mazer <cmazer@pcc.edu> To: Multiple recipients of list <nifl-family@literacy.nifl.gov> Subject: [NIFL-FAMILY:1040] Re: Cora Indian language resources X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas Content-Type: multipart/alternative; X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 5.1 Status: O Content-Length: 3104 Lines: 76 --=====================_2896885==_.ALT Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; format=flowed Hi Cathy, Perhaps the Oregon Justice Department in their interpreter listings has someone who may have knowledge of the language. It might not even be a written language. Carol Mazer At 09:09 PM 4/25/2002 -0400, you wrote: >Here's a good one. I just spent about an hour online searching and didn't >come up with much. >Is anyone serving Cora Indians (from Mexico) in their classes? I just >visited a program where two families are Cora. They don't speak English >and speak a very tiny little bit of Spanish. > >I have sent e-mails to Mexican consulate and to Linguistics dept at >University of Oregon. Ask.com preoduced a little bit of info. >It's really interesting. I did learn that only 8000 speakers of this >language remain. And they're from the Sierra Madre mountains of Mexico. >Until recently a very isolated people so their culture remained intact. > >Does anyone have any interpreter/translation resources or -- what would be >great--- a dictionary. >Ideas? > >If we wanted to broaden this topic, I guess it would be, how can we >communicate with language minority parents in family literacy to explain >to them what we're doing and can do with them. > >Cathy Lindsley >Even Start coordinator in Oregon --=====================_2896885==_.ALT Content-Type: text/html; charset="us-ascii" <html> <br> Hi Cathy,<br> Perhaps the Oregon Justice Department in their interpreter listings has someone who may have knowledge of the language. It might not even be a written language.<br> Carol Mazer<br><br> At 09:09 PM 4/25/2002 -0400, you wrote:<br> <blockquote type=cite class=cite cite><font face="arial" size=2>Here's a good one. I just spent about an hour online searching and didn't come up with much.</font><br> <font face="arial" size=2>Is anyone serving Cora Indians (from Mexico) in their classes? I just visited a program where two families are Cora. They don't speak English and speak a very tiny little bit of Spanish.</font><br> <br> <font face="arial" size=2>I have sent e-mails to Mexican consulate and to Linguistics dept at University of Oregon. Ask.com preoduced a little bit of info.</font><br> <font face="arial" size=2>It's really interesting. I did learn that only 8000 speakers of this language remain. And they're from the Sierra Madre mountains of Mexico. Until recently a very isolated people so their culture remained intact.</font><br> <br> <font face="arial" size=2>Does anyone have any interpreter/translation resources or -- what would be great--- a dictionary.</font><br> <font face="arial" size=2>Ideas?</font><br> <br> <font face="arial" size=2>If we wanted to broaden this topic, I guess it would be, how can we communicate with language minority parents in family literacy to explain to them what we're doing and can do with them.</font><br> <br> <font face="arial" size=2>Cathy Lindsley</font><br> <font face="arial" size=2>Even Start coordinator in Oregon</font></blockquote></html> --=====================_2896885==_.ALT--
This archive was generated by hypermail 2b30 : Fri Jan 17 2003 - 14:41:03 EST