Демократия во всем мире | Граждане с правом голоса

30 июля 2008 года

Бирманские писатели играют в "кошки-мышки" с государственными цензорами

(Действующие с 1962 года драконовские законы вызвали адаптацию в самовыражении)

 
Сотрудник государственной газеты сильно рисковал, публикуя этот снимок с завуалированной подписью (предоставлено myanmargeneva.org)

Вашингтон. Бирманские цензоры пропустили в печать лирическое стихотворение, в котором несчастный влюбленный, отвергнутый звездой подиума, благодарит ее за то, что она раскрыла ему смысл любви. Но если прочитать по вертикали первые буквы каждой строчки, то получалось: "Генерал Тан Шве (главный военный правитель страны) одержим властью".

22 января, когда до властей дошло известие об этом скрытом послании, поэт Сау Вэй был арестован. Но, что касается военной хунты, то ущерб ей уже был нанесен, поскольку Сау Вэй посягнул на печально известный бирманский Комитет по досмотру и регистрации печатных изданий и успешно распространил послание с выражением политического инакомыслия.

Бирманские писатели, журналисты и другие интеллектуалы противостоят государственной цензуре еще с колониальных времен в стране, но действующий с 1962 года при военном режиме жесткий и непредсказуемый контроль породил тонкие литературные традиции и дерзкие попытки самовыражения, рассказывает источник, специализирующийся на бирманской литературе.

Специалист, беседовавший с America.gov на условиях анонимности, сообщил, что бирманские традиции письма между строк, использования слов с двойным смыслом и других зашифрованных приемов помогают писателям вопреки государственной цензуре доносить материал до своих испытывающих информационный голод соотечественников.

"Большой интерес проявляется к словам, которые производят впечатление, не слишком много раскрывая, и я считаю это целой литературной традицией, которая сложилась вследствие многолетнего государственного контроля, - отмечает специалист. - Говорят, искусство вообще предполагает сдержанность, и, по-моему, это действительно так. Нужен незаурядный ум, чтобы работать сдержанно".

Некоторые перемены в литературной жизни нашли свое отражение в том, что главными каналами самовыражения стали журналы и бульварные еженедельники, а не романы или рассказы, которые требуют большого труда, а издать их нелегко.

Порой бирманские интеллектуалы считают литературный постмодерн в своей стране "тарабарщиной", поскольку проза бессюжетна, а стихи неконкретны, напоминают "словесный салат". Но специалист характеризует новую бирманскую литературу как "одну из наиболее острых реакций на цензуру", поскольку подобные приемы позволяют писателю, проходящему проверку, утверждать, что в его произведении нет реального смысла. "Тем самым они как бы по-своему обходят систему цензуры, а затем неким способом доносят свои идеи до читателя".

Все писатели сталкиваются с одной проблемой - надо отслеживать постоянно меняющийся государственный список нежелательных тем.

"Если генерал выступает с речью о поведении подростков, то ваша журнальная статья о подростковой моде может не пройти цензуру, даже если в ней нет никакой политики. Очень часто вещи, вообще не связанные с политикой, подвергаются цензуре. При этом комитет по цензуре лишь еще больше беспокоится и начинает искать скрытый смысл, которого, может быть, и вовсе нет", - отмечает специалист.

Бирманские художники и писатели стремятся обходить созданный хунтой ограничительный и непредсказуемый режим цензуры (© AP Images)

Иногда авторы и редакторы проявляют поразительную открытость в тематике, и эта готовность к риску "на самом деле свидетельствует о глубоком разочаровании".

В июне 2008 года в журнале "Черри" было опубликовано стихотворение “De Pa Yin Ga” о героях бирманской истории, погибавших из-за того, что люди их предавали. Но название также может относиться к городу Депайин, где в мае 2003 года подверглись нападению собранной властями толпы лидер демократического движения Аун Сан Су Чи и ее сторонники. В результате этого инцидента погибло 70 человек.

30 июня редактор отдела поэзии журнала "Черри" Хтай Аун был уволен, а комитет по цензуре распорядился изъять июньский номер, который к тому времени уже был распродан. Специалист выразил удивление в связи с тем, что это стихотворение было предложено к публикации и прошло цензуру. Может быть, "кто-то в цензурном комитете и хотел, чтобы в печать просочилось подрывное стихотворение. Но, думаю, скорее это объясняется тем, что оно случайно проскочило". Поскольку приходится просматривать огромный объем материала, "цензорам очень трудно вылавливать такие вещи до отправки в печать, - говорит специалист. - Их находят впоследствии читатели".

Другие примеры:

• После циклона "Наргис" в мае человек, уцелевший при этой катастрофе, развернул плакат "Нам нужна еда, а не золото". Золото по-бирмански "шве", так что здесь явный намек на генерала Тан Шве.

• Во время подавления демократических акций протеста в октябре 2007 года сотрудник государственной газеты опубликовал снимок лондонской демонстрации против бирманских правителей, намеренно снабдив его ошибочной подписью о том, что демонстранты протестуют против войны в Ираке.

• В начале 2007 года в крупной бирманской газете была опубликована реклама несуществующего скандинавского туристического агентства, содержавшая скрытое послание: "Тан Шве - убийца".

• В 1998 году в одной газете была якобы допущена опечатка: заголовок к материалу переместился на противоположную страницу. В итоге слова "главный лжец в мире" оказались над фотографией бирманского правителя.

• В 1995 году в газете бирманской армии "Яданабон" было опубликовано частное объявление, в котором человека по имени "У Тин Маунг Чи" поздравляли с юбилеем. Если прочитать наоборот, получается "Чи Маунг" и "Тин У" - два главных лидера демократического движения, которые в то время находились в тюрьме.

"Подобные скрытые послания - давняя традиция", - отметил специалист, который, услышав о стихотворении Сау Вэя, рассказал, как еще в 1978 году анонимный автор, используя похожий прием, написал на стене Рангунского университета слова "7 июля" - напоминание о дате, когда военные взорвали здание студенческого профсоюза в 1962 году.

Писатели и интеллектуалы считают себя гласом народа и ощущают свою высокую ответственность перед обществом, хотя в целом они аполитичны. Это придает особую значимость призыву поддержать демократическое движение во главе с бирманскими монахами, с которым в сентябре 2007 года обратился к другим писателям поэт Аун Вай.

"В Бирме традиционно уважают писателей и интеллектуалов, поэтому, когда они выходят на передовую, это привлекает внимание. Это очень похоже на выступление монахов", - отмечает специалист.