Tiene el propósito de facilitar la mutua comprensión entre hispanos
y un bilingüismo inglés-español correcto. Contiene un breve
catálogo de palabras frecuentes y relevantes que usan los productores
de cerdos. Aparecen en el original en inglés de este boletín.
Les acompañan sus equivalentes en español y una breve explicación.
Acre (ing.), acre (esp.) Medida intermedia de superficie
apropiada para expresar la extensión de un terreno agrícola. Equivale
a 4,840 yardas cuadradas (43,560 pies cuadrados) y a 0.405 hectáreas
ó 4,050 metros cuadrados.
Bale (ing.), paca, fardo, bala (esp.) Cantidad muy
apretada o prensada de materia, generalmente vegetal (algodón, lana,
paja, heno, etc.), que se prepara para facilitar su transporte y distribución.
Barn (ing.), granero, establo (esp.) Edificio o
estructura grande que se construye en las granjas y fincas agrícolas
para almacenar granos o albergar al ganado.
Bulk (ing.), en gran cantidad, a granel, al por
mayor (esp.) Se usa en los negocios para expresar grandes cantidades no empacadas
de alimentos, granos, aceite, etc.
Commodity (ing.), artículo, producto, mercancía,
mercadería (esp.) Cualquier material o producto, especialmente agrícola,
que no ha sido procesado y está disponible para la compraventa.
Cooperative (ing.), cooperativa (esp.) Califica a
todo aquello que supone una asistencia mutua en el trabajo hacia el logro de
una meta común. Se aplica a personas, como los agricultores, que se asocian
y organizan para poder alcanzar unas metas difíciles de conseguir individualmente.
Farrow (ing.), parir (la cerda), camada o cría
de cerdos (esp.) Se usa para designar el acto de parir la cerda y también
para designar el grupo de cerditos recién paridos.
Gross sales, gross profit (ing.) venta bruta, beneficio
bruto (esp.) Cualquier cantidad a la que es necesario rebajar alguna otra cantidad
para obtener su valor neto.
Hay (ing.), heno (esp.) Hierba segada y seca que
se usa en las camas y para alimento del ganado.
Hectare (ing.), Hectárea (esp.) (Ha) Medida
de superficie del sistema métrico apropiada para expresar extensiones
intermedias de terreno. Tiene 10,000 metros cuadrados. Equivale a 2.471 acres.
Hog (ing.), cerdo de engorde, cerdo cebado, (esp.)
Cerdo ya engordado, de 120 libras (54 Kg) o más que ya está listo
para el mercado.
Hoops. Se usa en el Canadá y los Estados
Unidos para designar este albergue para cerdos. Ver nota 10.
No aparece todavía con este significado en los diccionarios. Los trabajadores
y productores hispanos les llaman hopos, que suena parecido y enriquece nuestro
idioma. Es una palabra que existe en español y significa “cola
peluda”, como la del zorro o la ardilla. No debería, pues, considerarse
anglicismo sino nueva acepción. Locuciones equivalentes: cobertizo de
aros, cobertizo de lona o cobertizo de medio túnel .
Litter (ing.), camada, cría (esp.) Grupo
de animales jóvenes que han nacido al mismo tiempo de la misma hembra.
Marketing (ing.), mercadeo, mercadotecnia, comercialización
(esp.) Conjunto de operaciones por las que ha de pasar una mercancía
desde el productor al consumidor.
Niche marketing (ing.) La expresión literal
equivalente, “mercadeo de nicho”, no parece aceptable en español
por su referencia a los cementerios (nicho). Puede traducirse mediante la expresión
hacerse un hueco en el mercado, que es lo que la expresión inglesa realmente
quiere decir.
Organic (ing.), orgánico, -a (esp.) Se aplica
a todo aquello que tiene aptitud para vivir. Desde los años 1960 cualifica
a productos alimentarios que han sido cultivados o producidos siguiendo determinadas
técnicas y prácticas estrictas, reguladas mediante estándares
establecidos por el Departamento de Agricultura de los Estados Unidos, tales
como la prohibición de antibióticos, hormonas y otros productos
químicos sintéticos en su producción. Los productos para
la venta bajo estas condiciones se certifican como orgánicos en el mercado.
Paddock (ing.), potrero, corral, cercado (esp.)
Se usa en los sistemas de producción de cerdos en pastoreo.
Pen (ing.), corral (esp.) para el ganado, redil
(esp.) para ovejas. Lugar apropiado donde se agrupa habitualmente a los animales.
Pig (ing.), cerdo (esp.) -a; puerco, -a; chancho,
-a (Latinoamérica, especialmente Argentina) Son palabras equivalentes
del español de diversos países que designan al mamífero
paquidermo doméstico que se cría y engorda o ceba, para aprovechar
su carne y grasa abundantes y muy sabrosas.
Piglet (ing.), cerdito, cochinillo (esp.) Se aplica
al cerdo joven, de muy poca edad.
Feeder pig (ing.), cerdo de engorde (esp.) Designa
a los cerdos durante el proceso de engorde, especialmente cuando consumen determinados
alimentos con el exclusivo propósito de engordarlos o cebarlos.
Pooling (ing.), hacer un lote (esp.) Lote designa
a un conjunto de animales o cosas de las mismas características que se
juntan o agrupan con un propósito determinado.
Retail (ing.), al por menor (esp.) o sus equivalentes:
al detalle, al detal, o también al menudeo (México) Se refiere
a la venta en cantidades pequeñas.
Sow (ing.), cerda, puerca, cerda de vientre, cerda
de cría, cerda reproductora (esp.) Designa a la hembra adulta destinada
a la reproducción, especialmente una que ya haya parido. Entre los productores
y profesionales que hablan español la palabra equivalente preferida es
ceda de vientre o simplemente vientre.
Straw (ing.), paja (esp.) Tallos secos de gramíneas
que se usan especialmente como forraje o pienso. Se prensa en pacas para su
transporte. En los sistemas alternativos de crianza de cerdos se usa para hacer
las camas.
Sustainable (ing.), sustentable, sostenible, sostenido,
-a (esp.) Puede decirse agricultura sustentable o sostenible o sostenida según
a lo que nos estemos refiriendo. Sustentable, en su sentido real, es lo que
se puede defender con razones. Sostenible, en su sentido real, lo que se puede
sostener o mantener en su estado actual sin cambios. Sostenido, lo que se mantiene
sin desaparecer, disminuir o variar. El Oxford Spanish Dictionary la traduce
como “sostenible”. Este boletín aplica “sustainable”
a procesos de cría y producción. La traducción más
apropiada se deriva de sostener (sostenible) y no de sustentar (sustentable).
Por ejemplo, una agricultura sostenida abusando de los agroquímicos,
no sería ecológicamente sostenible, ni sustentable con argumentos.
Weaned pig (ing.), cerdo destetado, o simplemente
destete (esp.) Por ejemplo, vender “los destetes” a restaurantes.
Wholesale (ing.), al por mayor (esp.), al mayoreo
(México) Gran cantidad de una mercancía disponible para su venta.
Arriba
|