United States Holocaust Memorial Museum
موسوعة الهولوكوست
ربيعنا
ربيعنا
ابحث عن الموسيقى
الموسيقى

ربيعنا
العازف: دانيال كيمبين
الشاعر الغنائي: موردخاي جيبيرتيج
الملحن: موردخاي جيبيرتيج/دانيال كيمبين
سند الملكية الأصلي: ربيعنا!
ولد "موردخاي جييرتيج"، الشاعر الشعبي ومؤلف الأغاني الشعبية الذي كان يكتب باللغة الييدية، عام 1877 في "كراكاو" ببولندا. وقد تم وضع "جيبيرتيج" في حي اليهود في "كراكاو" في شهر آذار/مارس من عام 1942. وقد قام بتأليف قصيدة "ربيعنا" في شهر نيسان/أبريل من نفس العام. وكانت هذه القصيدة الغنائية تصف القسوة واليأس المسيطرين على الحياة داخل حي اليهود.
— Mr. Daniel Kempin, Mordecai Gebirtig
كلمات الأغاني بالعربية:
كان الربيع يضع لمساته على الأشجار، وفي الحقول، وفي الغابات،
ولكن هنا، في حي اليهود، كان الجو خريفيًا وباردًا،
ولكن هنا، في حي اليهود، كان الجو حزينًا وكئيبًا،
لقد كان الأمر أشبه بمنزل من يرتدي ملابس الحداد – حيث تمتلئ جنبات المنزل بالأسى.

لقد كنا في فصل الربيع! في الخارج، كانت الحقول قد زرعت،
ولكن هنا، حولنا، لم يبذروا سوى اليأس،
هنا، حولنا، كانت هناك جدران مليئة بالحراس،
كنا مراقبين كما لو كنا داخل سجن، في أكثر الليالي ظلمة.

لقد كنا في فصل الربيع، بالفعل! وقريبًا سيحل شهر مايو،
ولكن هنا، الجو يمتلئ بالبارود والرصاص.
كان الجلاد يجتث الرؤوس بسيفه الذي يقطر دمًا
لقد كانت الأرض أشبه بمقبرة ضخمة.

النسخة باللغة الإنجليزية:
Springtime in the trees, in the fields, in the forest,
But here, in the ghetto, it's autumnal and cold,
But here, in the ghetto, it's cheerless and bleak,
Like the house of a mourner -- in grief

Springtime! Outside, the fields have been planted,
Here, around us, they've sowed only despair,
Here, around us, guarded walls rise,
Watched like a prison, through the darkest night.

Springtime, already! Soon it will be May,
But here, the air's filled with gunpowder and lead.
The hangman has plowed with his bloody sword
One giant graveyard -- the earth.

 
المقالات ذات الصلة:
Copyright © United States Holocaust Memorial Museum, Washington, D.C.