Collage depicting Public Affairs themes - camera, spotlight, newsroom
purple card divider
DOC Home Page

purple card used as a divider Newsroom

purple card divider
Media Contacts

purple card divider

Secretary Carlos M. Gutierrez
Secretary
Carlos M. Gutierrez

purple square used as divider Biography
purple square used as divider Speeches

purple card divider
Photo Gallery

purple square used as divider Photographic
Services



El Secretario de Comercio de los Estados Unidos Carlos M. Gutiérrez
Council of the Americas
Martes, 3 de mayo, 2005
Washington, D.C.

(Declaraciones preparadas para ser pronunciadas)

Gracias por esa bondadosa presentación.

Deseo felicitarlos en este, su 40 mo aniversario, y elogiarlos por su dedicación al libre comercio y los mercados abiertos en toda América.

El Presidente y aquéllos de nosotros que somos parte de su gobierno compartimos su compromiso, y agradezco la oportunidad de participar en su programa.

Permítanme comenzar por reconocer a las empresas que ustedes representan por el impacto excepcional que están teniendo sus negocios en nuestro hemisferio. Están contribuyendo un elemento crítico al aumento notable de la libertad económica. Sus esfuerzos pueden ayudar a que surja una América Latina estable y democrática.

Son ustedes los verdaderos héroes. Están invirtiendo capital. Están dándole trabajo a la gente. Están creando clientes para los productos y servicios estadounidenses. Están plasmando oportunidades en puestos de trabajo. Y están transformando la región al introducir los principios básicos que comparten las sociedades autónomas y estables.

Los gobiernos proporcionan el marco de la prosperidad, pero son las alianzas entre los gobiernos y el sector privado las que permiten que las personas la alcancen.

El desarrollo económico sin la participación del privado sector no funcionaría, así como la agricultura no sería posible sin la luz del sol.

Desempeñan una función fundamental. Lo sé porque he visto las cosas asombrosas que sus empresas están haciendo en la región.

* * *

El libre comercio suscita mayor prosperidad en las economías en desarrollo. Compartimos una misión común de diseminar la libertad económica. Nuestra alianza ha ayudado a muchos presidentes a aumentar el comercio.

Sé que mis predecesores en el Departamento de Comercio han trabajado estrechamente con todos ustedes en el mundo de negocios para lograr objetivos importantes. El gobierno y el sector industrial trabajaron juntos para lograr la aprobación del Tratado de Libre Comercio de Norteamérica, la Autoridad para la Promoción Comercial y las Relaciones Comerciales Normales Permanentes.

La Sociedad para la Seguridad y Prosperidad de América del Norte es otra oportunidad de forjar sociedades más abiertas y más protegidas, y comunidades comerciales más competitivas por el bien de economías más sólidas.

Y ahora es necesario que nos unamos nuevamente para aprobar el Tratado de Libre Comercio de Centroamérica (CAFTA por sus siglas en inglés).

Cualquiera que desee contribuir a determinar el desenlace de esta pugna entre el aislamiento económico y la libertad económica no debe quedarse al margen.

Nuestros opositores están involucrados. Es necesario que nos preparemos nuevamente. Esta misión es una que necesitamos realizar juntos.

Han escuchado al lado opuesto. Los aislacionistas han estado organizando la oposición a este acuerdo. Combatimos distorsiones, desinformación y demagogia, pero la verdad está de nuestro lado. Cuando la gente se entere de los hechos sobre este acuerdo, lo respaldará.

CAFTA, de manera contundente, favorece los intereses a largo plazo de cada una de las personas de nuestro hemisferio.

El comercio ofrece beneficios poderosos a las economías que recién emergen. El libre comercio introduce estándares más altos de responsabilidad que atraviesan los niveles de corrupción.

El comercio fortalece las democracias incipientes: Los ciudadanos descubren la libertad de optar por sistemas jurídicos eficaces, normas transparentes, el respeto de los derechos de la propiedad y gobiernos que deben rendir cuentas por sus actos.

Enfrentamos muchos asuntos problemáticos en Centroamérica. La pobreza, la atención de la salud inadecuada y el empleo son algunos de los problemas más apremiantes.

El comercio es la respuesta acertada para aliviar la disparidad de ingresos. El indicador apropiado del progreso no es el volumen de ayuda, sino los resultados que logra una política.

Nuestro objetivo es dotar a los pueblos de las aptitudes necesarias para que sean autosuficientes y crear una sociedad estable. La ayuda exterior y la absolución de deudas pueden desempeñar un papel en el desarrollo económico, pero nuestro objetivo no es transferir riqueza de economías industrializadas a mercados emergentes.

No estamos tratando de crear estados de ayuda que son dependientes. Queremos facultar a nuestros amigos en América Latina para que se conviertan en socios plenos y prósperos. Esa propagación de las oportunidades económicas es uno de los objetivos primordiales del Presidente Bush para nuestro hemisferio.

Me gustaría decir unas cuantas palabras sobre algunos de los programas que este gobierno tiene en marcha para crear empleos estadounidenses al fortalecer a nuestros vecinos y ayudarlos a crecer económicamente.

El Presidente merece ser reconocido por sus esfuerzos en nuestra región.

Va en pos de una visión enérgica para América que lleva un paso más allá los logros alcanzados por presidentes anteriores.

El plan económico del Presidente Bush para nuestro hemisferio prospera en varios frentes:

• Pasamos enérgicamente a la fase de acción de la compaña para la aprobación de CAFTA.

• Avanzamos con Canadá y México en la Sociedad para la Seguridad y Prosperidad, que llevará la relación entre los Estados Unidos y nuestros socios comerciales más cercanos al siguiente nivel de seguridad y cooperación económica.

• Estamos dedicados al Tratado de Libre Comercio Andino.

• Estamos más que dispuestos a proseguir con el Área de Libre Comercio de las Américas si comenzamos a recibir un poco de cooperación.

Todos esos pasos son parte de una unidad cohesiva: La visión del Presidente para lograr mayor autonomía, seguridad y prosperidad en nuestra región.

¿Por qué está el Presidente comprometido a un futuro unificado para nuestra región? La seguridad es un incentivo importante.

Podemos definir la seguridad de muchas maneras:

• Seguridad física en los Estados Unidos.

• Seguridad en nuestra región

• Seguridad económica en la región

Se han alcanzado grandes logros en Centroamérica. Recuerden dónde estábamos hace una generación. Las noticias de Centroamérica eran sobre guerras civiles e inestabilidad. Hoy, estos países van en el sentido correcto pero siguen siendo democracias frágiles.

Un sistema transparente que se basa en las normas hará que sea mucho más difícil que los funcionarios corruptos saqueen sus propios países.

En vez de funcionarios corruptos que construyen suntuosas mansiones, las reformas económicas resultan en carreteras, escuelas, cafés de internet y clínicas de salud nuevos.

Los sistemas legales sólidos y transparentes son elementos clave en la lucha contra el terrorismo, la corrupción y las empresas delictivas. Y las economías fuertes desempeñan una función importante en la guerra mundial contra el terrorismo.

Hago negocios en estos mercados desde hace 20 años. Sé lo que sucede cuando una democracia fracasa. He vivido con el fracaso. He trabajado bajo ese fracaso. No podemos permitir que el progreso y los sacrificios de los últimos 20 años sean desperdiciados. Debemos defender la libertad económica.

CAFTA ayudará a estos países a continuar la transición a la libertad. Además, la propagación de la libertad y el progreso económico facilita que logremos nuestros objetivos regionales de seguridad.

Los países de CAFTA ya participan en nuestros objetivos económicos y de seguridad para la región, pero quieren hacer más. Los centroamericanos necesitan mayor acceso a capital e instituciones civiles que operen eficazmente.

Dadas estas herramientas, estos buenos mercados para los Estados Unidos pasarán rápidamente a ser grandes mercados. Sé que puede funcionar.

CAFTA es sobre el futuro. Todo lo que necesitan estos países es una oportunidad. Si se les da tal oportunidad, los países de CAFTA participarán plenamente. Integrarán nuestro hemisferio aun más.

Piensen sobre el mensaje que se enviaría a nuestros amigos en este hemisferio y a los partidarios del libre comercio en todo el mundo si Estados Unidos no estuviese de lado de los países de CAFTA. Países en otras partes del mundo se están agrupando económicamente para lograr una posición comercial más poderosa.

El número cada vez más alto de miembros de la Unión Europea le está dando a la región ventajas competitivas. Las presiones de Asia son bien conocidas. CAFTA tiene el potencial de abordar este asunto estratégico de competitividad.

Consideren el caso de los textiles. CAFTA ofrece una ventaja competitiva crítica a los confeccionistas de ropa de la región y las hilanderías de los Estados Unidos que los abastecen. La ropa protegida por el acuerdo sólo estará exenta de aranceles y cuotas si utiliza hilos estadounidenses. Comparen eso con la gran mayoría de prendas asiáticas que no tienen hilos o telas de los Estados Unidos, o muy poco de ellos.

Una mayor integración continuará promoviendo el empleo y la prosperidad en los Estados Unidos. Los vínculos estrechos en la región retendrán puestos de trabajo en los Estados Unidos. Si existe inquietud sobre el empleo, la integración económica regional es la solución.

Aquéllos que cuestionan el valor de nuestros objetivos para la región deben considerar la disparidad entre los componentes originados en los Estados Unidos que usan las industrias en China y México:

• Los fabricantes mexicanos obtienen 80 por ciento de sus insumos de los Estados Unidos.

• Los fabricantes chinos obtienen solamente 0-5 por ciento de sus insumos de los Estados Unidos.

Cuando vemos que empresas comerciales por Estados Unidos y México cierran del lado mexicano de la frontera, invariablemente notamos pérdida de trabajos en el lado estadounidense de la frontera.

Para competir eficientemente contra nuestros competidores extranjeros más imponentes, nosotros en América debemos continuar forjando marcos económicos y comerciales en la región para lograr la eficacia económica que necesitamos.

Estados Unidos siempre será una fuente de inspiración para los que quieren competir en el mercado libre más dinámico del mundo, y una América Central que crece puede ofrecer a sus ciudadanos opciones laborales en sus propios países.

* * *

El Presidente Bush tiene una meta ambiciosa para nuestro hemisferio. La región del Tratado de Libre Comercio de América cuenta con 800 millones de consumidores; nuestro objetivo es incorporar más consumidores a una zona económica unificada y aumentar el poder adquisitivo de dichos consumidores.

A medida que aumente su poder adquisitivo, comprarán más productos de los Estados Unidos. Nosotros que somos parte del mundo empresarial y del gobierno debemos colaborar porque el desarrollo económico es una sociedad.

Hay quienes sugieren que les demos la espalda a los países de CAFTA. Estos críticos mantienen que Estados Unidos debe replegarse detrás de las barreras comerciales y retirarse del mundo. Eso sería un error garrafal en términos tanto económicos como estratégicos.

Ronald Reagan fue muy acertado cuando dijo lo mismo hace 33 años: “No hay manera de que Estados Unidos se encierre en sí mismo y adopte el aislamiento en el mundo en la situación actual sin poner en peligro todo el progreso que hemos alcanzado hacia la paz en este siglo”.

Espero que todos ustedes se propongan mantenerse firmes, de acuerdo a sus principios, en los próximos días. Espero que todos ustedes respalden al Presidente Bush y su visión audaz y optimista de un hemisferio más fuerte, más próspero y más interconectado económicamente.

Como dijo el Presidente: “La supervivencia de la libertad en nuestro país depende cada vez más del éxito de la libertad en otros países. La mejor perspectiva para la paz en nuestro mundo es la propagación de la libertad en todo el mundo”.

Gracias por todo. Estoy deseoso de trabajar con todos ustedes para difundir la libertad económica en nuestro hemisferio y en todo el mundo.

# # #

 

 

 


 


  US Department of Commerce, 1401 Constitution Avenue, NW, Washington, DC 20230
Last Updated: October 18, 2007 10:29 AM

Contact Secretary Gutierrez by e-mail at cgutierrez@doc.gov.
Direct inquiries about this page to webmaster@doc.gov.

Privacy Policy