[NIFL-ESL:9257] Re: NIFL-ESL digest 2233

From: ttweeton (ttweeton@comcast.net)
Date: Tue Aug 05 2003 - 04:13:56 EDT


Return-Path: <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
Received: from literacy (localhost [127.0.0.1]) by literacy.nifl.gov (8.10.2/8.10.2) with SMTP id h758Du710785; Tue, 5 Aug 2003 04:13:56 -0400 (EDT)
Date: Tue, 5 Aug 2003 04:13:56 -0400 (EDT)
Message-Id: <001a01c35b29$28b03850$18aab042@lop.com>
Errors-To: listowner@literacy.nifl.gov
Reply-To: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Originator: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Sender: nifl-esl@literacy.nifl.gov
Precedence: bulk
From: "ttweeton" <ttweeton@comcast.net>
To: Multiple recipients of list <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
Subject: [NIFL-ESL:9257] Re: NIFL-ESL digest 2233
X-Listprocessor-Version: 6.0c -- ListProcessor by Anastasios Kotsikonas
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1158
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Type: text/plain;
Status: RO
Content-Length: 2890
Lines: 83

Tom,  I shall sally forth with MY opinion.  You are a very clever fellow
indeed.   Also enjoyed your " true spel "site!

----- Original Message ----- 
From: "Tom Zurinskas" <truespel@hotmail.com>
To: "Multiple recipients of list" <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
Sent: Monday, August 04, 2003 6:20 AM
Subject: [NIFL-ESL:9252] Re: NIFL-ESL digest 2233


> Interpreting idioms is a piece of cake.  One shouldn't be a shrinking
violet
> about it.  Speak your piece (peace?).  It'is either put up or shut up.
And
> if you can't take the heat, get out of the kitchen.  Take the idiom, "a
> rolling stone gathers no moss."  That phrase is a true a piece of work.
Is
> moss on a stone the cat's meow or a plague on both houses?  I'd prefer to
> drop back and punt on this one, but I'll put my foot in the door and sally
> forth with my own 2-cents worth.  I think we should just stick it.  That
> phrase isn't worth a tinker's dam (damn?).  LIke teats on a boar, I'd say
> this one's a real chicken's tooth.  Clear as mud.  We should just thumb
our
> noses at these paper tigers and put them in the biz bag.  After all, you
> can't get blood from a turnip.  But then again, you go to your church and
> I'll go to mine.  Have a nice day. ;)
>
>
>
>
> >From: nifl-esl@nifl.gov
> >Reply-To: nifl-esl@nifl.gov
> >To: Multiple recipients of list <nifl-esl@literacy.nifl.gov>
> >Subject: [NIFL-ESL:9250] NIFL-ESL digest 2233
> >Date: Sun, 3 Aug 2003 20:52:52 -0400 (EDT)
> >
> >     NIFL-ESL Digest 2233
> >
> >Topics covered in this issue include:
> >
> >   1) idioms
> > by =?ISO-2022-JP?B?GyRCOWI2NiEhSH5ERTtSGyhK?= <applepie@minos.ocn.ne.jp>
> >
> >----------------------------------------------------------------------
> >
> >Date: Sun, 03 Aug 2003 19:55:27 +0900
> >From: =?ISO-2022-JP?B?GyRCOWI2NiEhSH5ERTtSGyhK?=
<applepie@minos.ocn.ne.jp>
> >To: <nifl-esl@nifl.gov>
> >Subject: idioms
> >Message-ID: <BB53192C.6D24%applepie@minos.ocn.ne.jp>
> >
> >
> >Dear all for responses to "Rolling stones" idiom.
> >
> >It was interesting to know that it can be interpreted either positively
and
> >negatively according to the context. In Japanese idioms, such flexible
> >interpretations are rarely possible. There is almost always one correct
> >answer.
> >
> >Mitsuko
> >Japan
> >
> >
> >------------------------------
> >
> >End of NIFL-ESL Digest 2233
> >***************************
>
>
> Convert English to truespel (USA accent) by copy/pasting at
> http://www.foreignword.com/dictionary/truespel/transpel.htm
>
> Truespel is the world's first phonetic spelling based on English, using no
> special symbols, showing syllabic stress, and proposed for all languages.
> Also see truespel.com. Write tzurinskas@yahoo.com
>
> _________________________________________________________________
> Add photos to your messages with MSN 8. Get 2 months FREE*.
> http://join.msn.com/?page=features/featuredemail
>



This archive was generated by hypermail 2b30 : Thu Mar 11 2004 - 12:16:17 EST