Sello del Departamento de Justicia Departamento de Justicia
PARA DIVULGACIÓN INMEDIATA
VIERNES, 22 DE FEBRERO DE 2008
WWW.USDOJ.GOV
OPA
(202) 514-2007
TDD (202) 514-1888

Trascripción de conferencia de prensa sobre la situación de la frontera con el Secretario de Justicia de los Estados Unidos Michael Mukasey y el Secretario de Seguridad Nacional Michael Chertoff

11:05 A.M. EST (Hora del Este)

SECRETARIO CHERTOFF: Buenos días a todos y gracias al Secretario de Justicia de los Estados Unidos por permitirnos usar su maravilloso centro de última tecnología para la conferencia de prensa. Sé que quienes estaban preocupados por la nieve están felices de estar aquí en vez de en la Avenida Nebraska.

Bueno, hablando más en serio, me complace contar con la presencia del Secretario de Justicia de los Estados Unidos para realizar conmigo esta conferencia de prensa sobre seguridad, inmigración y frontera, ya que gran parte de lo que hacemos depende de la cooperación del Departamento de Justicia [Department of Justice (DOJ)] y el excelente trabajo realizado por los fiscales del DOJ en colaboración con nosotros para hacer valer las leyes.

Ustedes probablemente recuerden que en agosto del año pasado anunciamos una serie de más de dos docenas de reformas con el objetivo de fortalecer la seguridad de las fronteras y la coacción de inmigración. En ese momento, señalamos que íbamos a realizar informes sobre nuestro progreso de manera periódica. Esto obviamente era una respuesta a la falta de aprobación de una reforma inmigratoria exhaustiva por parte del Congreso, que claramente implica seguridad de las fronteras y coacción de inmigración, pero también encontrar una manera de obtener los trabajadores que algunos sectores de la economía necesitan. Y también una manera de abordar el tema de los trabajadores indocumentados de manera tal que estos trabajadores cumplan con la ley y paguen su deuda con la sociedad.

El Congreso no nos brindó una reforma inmigratoria exhaustiva, por lo que hacemos lo que podemos con las herramientas que tenemos a nuestra disposición, y sinceramente hemos logrado bastantes avances, que es lo que vengo a contarles hoy.

Me gustaría comenzar con el tema de la frontera y decirles cuál es la situación respecto de las diferentes mediciones que usamos para medir nuestro progreso, entre las que se encuentran la construcción de cercas, la contratación de agentes de la Patrulla Fronteriza, la distribución de nueva tecnología y requisitos más estrictos de admisión al país por tierra o por mar.

Primero, hablemos de las cercas. Me complace anunciar que hemos superado las 300 millas de cercas en nuestra frontera sur. Hasta el día de ayer, teníamos un total de 302.4 millas de cercas para peatones y para vehículos, lo que significa que seguimos en carrera para llegar al total de 670 millas de cercas para peatones y vehículos a fin de este año calendario.

Ahora bien, en la construcción de esta cerca siempre buscamos la cooperación de propietarios de tierras, líderes estatales y locales, y miembros de las comunidades fronterizas. Interactuamos y estamos dispuestos a escuchar sus inquietudes. Estamos dispuestos a recibir sugerencias. Pero por otra parte, como he aclarado, no estamos dispuestos a debatir constantemente, no queremos patear el asunto indefinidamente. Tenemos un compromiso con el pueblo estadounidense para realizar esta tarea, y vamos a cumplir con ese compromiso.

Un ejemplo claro de beneficios asegurados, en el que las consultas han logrado algo positivo tanto para la comunidad local como para la coacción fronteriza.

A principios de este año, viajé al Condado de Hidalgo, Texas para reunirme con líderes del condado que tenían dudas respecto de la cerca, pero también tenían la necesidad de construir un dique en el río para controlar el flujo. Pudimos llegar a un acuerdo con líderes locales para diseñar nuestros planes de cercado de manera tal que concordaran con las necesidades locales de control de flujo, por lo que ahora instalaremos un muro de 16 pies en la frontera que servirá para proteger contra posibles inundaciones ocasionadas por el río en esa área de Texas y como una barrera poderosa contra el narcotráfico y el contrabando de personas en Texas. Este es un gran ejemplo de cómo quienes estén dispuestos a conversar con nosotros encontrarán oídos abiertos y voluntad para encontrar soluciones creativas.

Seguiremos tratando de adaptarnos a las necesidades de los propietarios y de encontrar maneras de matar dos pájaros de un tiro. Pero tengo que aclarar que esta no es una invitación a debates infinitos o reclamos infinitos al respecto, eso no evitará que completemos la tarea que le prometimos al pueblo estadounidense que finalizaríamos este año. También hemos seguido expandiendo la Patrulla Fronteriza. Actualmente contamos con 15,400 agentes más y estamos en camino a tener más de 18,000 a fin de año. Esta será la mayor expansión en la historia de la Patrulla Fronteriza, ya que duplica el número de agentes en comparación con los que había cuando el presidente asumió su cargo en el 2001.

Como saben, hemos evaluado minuciosamente nuestro prototipo de tecnología P28 en parte del sector de Tucson de la frontera en Arizona, y hemos aceptado plenamente la distribución de esa tecnología P28.

Yo he sido testigo del valor de este sistema y he hablado directamente con los agentes de Patrulla Fronteriza que han participado en la implementación de ese sistema en los últimos meses y que lo han visto producir los resultados concretos en cuanto a la identificación y facilitación de la detención de personas que estaban contrabandeando ilegalmente por la frontera.

Ahora bien, este es solo el primer paso en un programa más abarcativo, y es un programa que hace uso de diversas herramientas. Calculamos que vamos a pasar de seis a 40 sistemas terrestres móviles de vigilancia en toda la frontera en este año calendario, es decir, 2008.

Vamos a incorporar un cuarto sistema aéreo sin tripulación y tenemos planes de incorporar dos más. Todo esto forma parte de un enfoque integral de alta tecnología al asunto de las fronteras. No hay una solución que se aplique a todo, y vamos a realizar adaptaciones para lograr una mezcla más precisa de tecnología e infraestructura según lo que se necesita en cada parte de la frontera.

Pero lo que estamos haciendo es usar todas las herramientas a nuestra disposición para facilitarles lo más posible el trabajo a nuestros agentes de la Patrulla Fronteriza, quienes tienen una labor muy difícil e importante por delante.

De más está decir que un elemento crucial cuando se detiene a una persona es qué hacer con ella. Y en ese punto me gustaría destacar especialmente la gran labor realizada por el Departamento de Justicia en apoyarnos en un programa llamado Operación "Streamline", que lleva a quienes cruzan ilegalmente la frontera frente al sistema de justicia penal para que sean enjuiciados por delitos menores si están ingresando ilegalmente por primera vez o por delitos graves si ingresan nuevamente después de ser deportados.

Bajo este programa, las personas que son detenidas en determinadas zonas de alto tráfico y alto riesgo son enjuiciadas y, de ser condenadas, van a prisión. Esto tiene un efecto increíble en el retorno. En el sector de Yuma, en los últimos -- del primer trimestre del año fiscal 2008, es decir, de octubre a diciembre del último año calendario, el Departamento de Justicia enjuició más de 1200 casos. Y, como consecuencia, los índices de aprehensión disminuyeron casi un 70 por ciento.

Lo que se puede observar, a nivel estadístico y anecdótico, es que cuando quienes cruzan la frontera ilegalmente deben enfrentar la realidad de que están cometiendo un delito, aun si es un delito menor, eso tiene un gran impacto en su deseo de intentarlo nuevamente y en el deseo de otros de violar la ley cruzando la frontera.

Solo en Laredo, en los primeros 45 días de nuestra implementación de la Operación Streamline allí, observamos una reducción de un 33 por ciento en las aprehensiones. Este programa funciona, y el hecho de adaptarlo y enfocarlo en áreas de alta tecnología magnifica su impacto disuasivo. A nivel general, si analizamos el año fiscal 2007 como indiqué anteriormente, observaremos que experimentamos una reducción del 20 por ciento en aprehensiones en toda la frontera sur. Esta tendencia se ha mantenido en el primer cuatrimestre del año fiscal 2008, en que las aprehensiones en la frontera sudoeste disminuyeron un 16 por ciento y a nivel nacional un 18 por ciento respecto del primer cuatrimestre del año anterior. En otras palabras, la tendencia se mantiene en una dirección positiva.

Existe una última medición que demuestra un aumento, pero un aumento negativo: un incremento de 31 por ciento en el año pasado en la violencia contra la Patrulla Fronteriza. Como siempre he anticipado muy a mi pesar, cuando golpeamos a negocios delictivos, ellos van a devolvernos el golpe. Van a pelear contra nosotros para mantener sus actividades ilegales y van a pelear entre ellos para dividirse un pastel cada vez más pequeño de ganancias mal habidas.

Solo este mes, la Patrulla Fronteriza descubrió un pedazo de cable que había sido extendido cruzando una calle entre una cerca doble para tirar de ese cable y decapitar literalmente a un agente si este agente estaba en un vehículo abierto como un vehículo de todo terreno o algo por el estilo. Tomamos estas amenazas con mucha seriedad, y yo voy a visitar México el fin de semana que viene y espero mantener la cooperación con las autoridades mexicanas en nuestra lucha conjunta en la frontera y en las áreas adyacentes a la frontera.

Por último, aprovechando que estamos hablando de las fronteras, me gustaría que hablemos de los puertos de entrada. Es sabido que no tiene demasiado sentido construir barreras entre puertos de entrada si después abrimos los puertos de entrada a todos los ingresantes en lo que yo llamo un sistema de honor para el ingreso al país. Un sistema de honor es excelente en la escuela, pero es ingenuo y peligroso en la frontera, ya que existen muchas personas que quieren ingresar al país con propósitos peligrosos y delictivos. Por lo tanto, y según la recomendación de la comisión del 11 de septiembre, en enero finalizamos el proceso de aceptar solamente declaraciones orales en puertos de entrada terrestres y marítimos. Y comenzamos el proceso para establecer requisitos más estrictos respecto de los tipos de documentos que se pueden presentar en los puertos de entrada terrestres.

Esto tiene un resultado muy positivo, ya que reduce el número de reclamos falsos de ciudadanía estadounidense y facilita que la Patrulla Fronteriza evalúe documentos para ver si son fraudulentos o no, dado que hay una menor cantidad de documentos que revisar.

Solo en las últimas semanas, detuvimos a una persona buscada por homicidio cuando presentó su pasaporte en un puerto de entrada en el sudoeste. Y la razón por la cual esa persona tuvo que presentar un pasaporte fue que estábamos reduciendo la cantidad de tipos de documentos que se iban a aceptar. Ese es el resultado exacto, predecible y bienvenido de fortalecer la seguridad en nuestra frontera.

Sé que había mucha preocupación sobre la posibilidad de que esto provocara muchísimo estrés en los puertos de entrada. E implementamos este cambio en el último mes de manera deliberada con mucha comunicación y con la cooperación de comunidades locales, así como también de la Patrulla Fronteriza. A principios de este mes, visité el puerto de entrada de San Luis en Arizona y observé personalmente estos nuevos procedimientos. A decir verdad, las noticias fueron que no hubo noticias. No se produjeron cambios significativos en los tiempos de espera, medidos en comparación con los tiempos de espera en períodos previos. Hemos logrado un cumplimiento cercano al 95 por ciento en promedio con los nuevos requisitos. Las personas entienden y quieren entender. Por lo que seguiremos con este plan como parte de un programa exhaustivo para fortalecer la seguridad en la frontera.

El segundo elemento obviamente es: ¿cuál es el imán económico que hace que las personas ingresen al país para trabajar de manera ilegal? La respuesta es los trabajos. Por lo tanto, la coacción interior y en el lugar de trabajo son elementos cruciales de cualquier estrategia para abordar el tema de la migración ilegal.

En el año fiscal 2007, el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de los EE.UU. [U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE)] realizó 863 arrestos penales de 92 individuos que estaban en la cadena de empleador/supervisor. También realizamos más de 4,000 arrestos administrativos. La mayoría de estos arrestos fueron por robo de identidad. Y el robo de identidad no solo es un delito según las leyes de inmigración, sino que es un delito que daña a personas reales.

Permítanme darles algunos ejemplos específicos de la vida real de lo que hemos hecho en el último año respecto de medidas de coacción de empleadores y en los lugares de trabajo de empleados. El 7 de febrero de este año, 57 inmigrantes ilegales fueron arrestados durante una operación de coacción en el lugar de trabajo realizada en Universal Industrial Sales en Lindon, Utah. El ICE envió aproximadamente 30 casos a la Fiscalía del Condado de Utah para su enjuiciamiento penal por delitos como robo de identidad, falsificación y fraude de documentos. Y el Fiscal Federal también reveló dos acusaciones formales que acusaban a una empresa y a su director de recursos humanos de alojar a extranjeros ilegales o alentarlos a permanecer ilegalmente en los Estados Unidos.

En enero de este año, un tribunal federal condenó a un ex director de recursos humanos de una planta avícola en Butterfield, Missouri por alojar a un extranjero ilegal e inducir a un extranjero ilegal a ingresar y residir en los Estados Unidos. Bajo estatutos federales, esta persona enfrenta un máximo de 10 años de prisión sin libertad condicional. Otro empleador formal recientemente se declaró culpable de robo de identidad agravado. Un total de 136 inmigrantes ilegales fueron arrestados como parte de esta investigación sobre robo de identidad, fraude a la seguridad social y violaciones relacionadas con la inmigración en la planta.

En marzo del año pasado, 2007, una empresa textil en New Bedford, Massachusetts fue allanada, y el propietario y otros tres gerentes fueron arrestados y acusados de conspirar para alentar o inducir a inmigrantes ilegales para que residan en los Estados Unidos y de contratar a inmigrantes ilegales. Otra persona fue acusada en una demanda separada de transferencia de documentos fraudulentos de identificación de personas a sabiendas. Aproximadamente 320 trabajadores ilegales también fueron arrestados por cargos administrativos.

Además, en marzo de 2007, el propietario de una empresa de Indiana que brindaba servicios de construcción en siete estados del centro oeste se declaró culpable de una violación relacionada con el alojamiento de inmigrantes ilegales y fue sentenciado a 18 meses de prisión. También entregó 1.4 millones de dólares en confiscaciones. Estos son el tipo de casos que tienen un gran impacto en quienes contratan y emplean a extranjeros indocumentados e ilegales, a menudo mediante el robo de identidad y el fraude de documentos.

Me complace anunciar que como parte de nuestro trabajo para que cada vez sea menos tentador violar la ley, dentro de poco publicaremos una norma con el Departamento de Justicia para aumentar las multas civiles a empleadores, como anunciamos el pasado mes de agosto. Esto es nuevamente una manera de mantener la presión y asegurar así que se cumpla con la ley.

Así como es importante castigar las violaciones de la ley, también tenemos que facilitar cumplir con la ley. Tiene que haber tanto un camino a la legalidad como castigo para la ilegalidad. Es por eso que queremos seguir avanzando para conseguir nuestra norma "no match". Estamos muy cerca de publicar una nueva regla "no match", que pensamos que va a abordar los temas planeados por el tribunal como consecuencia de una demanda de la Unión Americana por las Libertades Civiles [American Civil Liberties Union (ACLU)] del año pasado, que fue creada para imposibilitarnos transmitirles a los empleadores un principio muy simple de sentido común que es que cuando uno tiene información de que puede haber algo cuestionable en el número de seguro social o la identidad de alguien, se deben realizar más averiguaciones, y que no se puede contratar a inmigrantes ilegales. Esperamos resolver este problema en un futuro cercano.

Asimismo, seguimos promoviendo el uso de E-Verify. En el estado de Arizona, en los últimos días, tribunales federales aprobaron una nueva norma que exige el uso de E-Verify, y estamos comenzando a ver que los inmigrantes ilegales se están marchando porque reconocen que este sistema es un impedimento a sus actividades ilegales y su empleo ilegal en este país.

A nivel nacional, estamos sumando 1800 usuarios de E-Verify por semana, así que ese es el veredicto del mercado. Es decir, los empleadores dicen que quieren sumarse a esta iniciativa. Actualmente hay 53,000 que usan E-Verify, que es más del doble de la cantidad que había en el año fiscal 2007. Este año fiscal, se han investigado más de 1.7 millones de contrataciones bajo el sistema. Esta es una historia de buenas noticias.

Ahora el gobierno federal debe dar el ejemplo, y en las próximas semanas vamos a emitir una norma propuesta que exige que los contratistas federales usen E-Verify. Esto extenderá significativamente el uso de E-Verify y seguirá desarrollando capacidades que ayudarán a las personas a cumplir con la ley y harán que sea más difícil violarla.

Por último, debemos hablar sobre mantener el enfoque en los inmigrantes ilegales que son fugitivos, delincuentes y miembros de pandillas, tarea que realizamos mediante operaciones de coacción específicas en cooperación con el Departamento de Justicia.

En el año fiscal 2007, nuestros equipos de operativos contra fugitivos arrestaron a 30,000 personas, el doble que en el año fiscal 2006. Estos equipos, que hemos cuadriplicado a 75 equipos desde el año fiscal 2005, se enfocan en las personas que han violado una orden de deportación de un juez o que poseen antecedentes penales. También hemos expandido nuestro programa de extranjeros criminales iniciando procesos formales de deportación contra 164,000 inmigrantes ilegales que cumplen condenas de prisión por delitos que cometieron aquí en los Estados Unidos. No necesitamos importar delincuentes a los Estados Unidos, tenemos que hacer que vuelvan al lugar de donde vinieron.

En el año fiscal 2007, el ICE arrestó a 3,302 miembros de pandillas y sus socios como parte de la Operación Protección Comunitaria [Operation Community Shield], entre los que hubo 1,442 arrestos por actividad delictiva. Y este año hemos arrestado a otros 723 miembros de pandillas y sus socios. Esto significa un enfoque en las personas que son una amenaza a la seguridad de los ciudadanos estadounidenses.

Y, por último, trabajamos con el Departamento de Estado para expandir la lista oficial de pandillas callejeras de delincuencia organizada. Estas medidas asegurarán que cuando miembros activos de una pandilla callejera organizada conocida de El Salvador, Honduras, Guatemala o México intenten ingresar a los Estados Unidos y soliciten una visa, nosotros podamos identificarlos y prohibirles el ingreso al país.

Para finalizar, como anunciamos recientemente, estamos trabajando con ahínco para mejorar la facilidad de los usuarios para participar en nuestros programas de trabajadores temporarios. A fin de cuentas, siempre que haya una necesidad de trabajadores, habrá una fuerte tendencia a traerlos, y eso desafortunadamente alimentará la actividad ilegal. Mientras apretamos el acelerador en la coacción de la ley, no deberíamos presionar los frenos. Por lo tanto, vamos a tratar de levantar el pie de los frenos para que podamos hacer valer la ley y crear una nueva herramienta legal para que los trabajadores temporarios puedan venir al país de manera visible y regulada. Y eso nos va a hacer avanzar en el camino que hemos tomado para lograr una verdadera seguridad fronteriza en este país.

SECRETARIO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS MUKASEY: Buenos días.  Gracias, Secretario Chertoff.

La seguridad de nuestras fronteras plantea problemas que son integrales para nosotros como nación.  La capacidad de controlar quién y qué entra y sale de un país es uno de los atributos más importantes de un gobierno soberano, y el poder hacerlo es vital para la seguridad de nuestra nación.

A pesar de que el Congreso no aprobó la reforma integral de inmigración, es mucho lo que hemos hecho para ayudar a proteger nuestras fronteras a lo largo de los últimos años; pero aún queda mucho por hacer, en especial respecto de nuestra Frontera Sudoeste. Y quiero hacer hincapié en el nivel de cooperación entre el Departamento de Seguridad Nacional [Department of Homeland Security (DHS)] y el Departamento de Justicia que ya fue destacado por el Secretario Chertoff porque es clave para el éxito logrado.

Abordar los diversos problemas asociados con la frontera está entre mis mayores prioridades, así como también en las del Secretario Chertoff.  Es por eso que uno de los primeros viajes que realicé como Secretario de Justicia de los Estados Unidos fue a la Frontera Sudoeste y a México, que es un socio indispensable en nuestra labor de coacción fronteriza.

En ese viaje, que fue hace poco más de un mes, visité el Puerto de Entrada en Nogales, Arizona, y recorrí la frontera en helicóptero.  Me reuní con fiscales federales; agentes de las fuerzas del orden público que trabajan al frente de las iniciativas para asegurar nuestras fronteras; y también con un grupo de jueces que presiden muchos de los casos que el Departamento entabla y llevan la carga jurídica de culminar esos casos.  También me reuní con los cinco Fiscales Federales cuyos distritos conforman la Frontera Sudoeste.

Volví de ese viaje con una idea cabal de los desafíos y complejidades que enfrentamos a lo largo de la frontera, y los recursos necesarios para tratar los mismos.  Mi trabajo posterior con respecto a estos problemas aumentó mi comprensión de los desafíos que aún enfrentamos.

Una de las principales lecciones que aprendí, y una de las lecciones destacadas por el Secretario Chertoff, es que una misma solución no sirve para todos los casos y que la flexibilidad es clave. Esto se debe a dos motivos.  En primer lugar, cada sector de la frontera, y cada distrito de la frontera, tiene sus propios desafíos, sus propios problemas y sus propias oportunidades con base en el terreno, el flujo de tráfico, los patrones de delito y los recursos disponibles.  Lo que puede funcionar en un sector o distrito no necesariamente funciona en otro.

O sea, los delincuentes con los que estamos lidiando - contrabandistas de extranjeros, contrabandistas de drogas, contrabandistas de armas, y similares - vigilan atentamente dónde estamos y qué hacemos. En mi viaje en helicóptero a lo largo de la frontera, por ejemplo, me mostraron cómo contrabandistas han distribuido equipos de vigilancia que funcionan con baterías de automóviles, para rastrear el movimiento de nuestros agentes de las fuerzas del orden público.  Cuando ajustamos nuestras prácticas y políticas, los contrabandistas ajustan las de ellos.  Es crucial, por lo tanto, que cambiemos nuestra táctica periódicamente, así como nuestra posición, y nos mantengamos un paso adelante de quienes intentamos detener.

Si bien no sirve una misma solución para todos, como ocurre en otros casos, es absolutamente imprescindible que trabajemos unidos, que la mano izquierda sepa qué hace la derecha.  No hace que nuestro país como un todo esté más seguro que un distrito resuelva un problema trasladándole dicho problema a otro distrito.

Con estos desafíos en mente, el Departamento de Justicia está desarrollando una estrategia de coacción en la Frontera Sudoeste que no solo es exhaustiva, sino que también es flexible en lo que se refiere a responder a las necesidades y los desafíos específicos de cada sector y cada distrito.

Trabajando en relación estrecha con nuestros asociados en el Departamento de Seguridad Nacional, uno de nuestros principales objetivos es reducir los incentivos para que personas ingresen ilegalmente a este país.  Dicho de otra manera, estamos buscando elevar los costos de venir ilegalmente, especialmente para quienes vienen ilegalmente y cometen delitos adicionales, como el narcotráfico y el tráfico de armas de fuego.

Por ejemplo, como anunció el Secretario Chertoff hace unos minutos, la semana que viene aumentaremos las multas civiles impuestas a patrones que, a sabiendas, contraten a inmigrantes ilegales, en un 25 por ciento, el máximo permitido por la ley y el primer aumento del tipo desde 1999. También estamos trabajando con el Departamento de Seguridad Nacional para aumentar los enjuiciamientos penales contra los principales transgresores de leyes de empleo.

Estamos aumentando los enjuiciamientos por entrada sin inspección a través de programas como la Operación Streamline.  Todo indica que dichos programas tuvieron un efecto importante de disuasión sobre la inmigración ilegal como lugares como Del Río, Texas, y Yuma, Arizona, reduciendo el número de personas que regresan ilegalmente a los Estados Unidos y disuadiendo a otros de venir aquí ilegalmente en primer lugar. Hemos iniciado un programa piloto de enjuiciamiento por delitos menores en Tucson, Arizona, y examinaremos los resultados para una posible implementación en otros lugares.

En asociación con el DHS, estamos trabajando para mejorar los índices de enjuiciamiento y deportación de delincuentes extranjeros, especialmente miembros de pandillas que están detenidos en cárceles y prisiones de los Estados Unidos.  El Distrito Central de California, por ejemplo, lanzó un programa piloto en 2006, y el año siguiente hubo un aumento del 116% en enjuiciamientos de delincuentes extranjeros por volver a entrar ilegalmente.  Estamos analizando dicho programa, con vistas a ampliarlo a los distritos de la Frontera Sudoeste y otros distritos.

Y estamos cerrando la brecha legal denominada partida voluntaria, la cual permite a extranjeros ilegales permanecer en el país al seguir litigando sus casos, aunque hayan aceptado partir voluntariamente y recibido ciertos beneficios por hacerlo.  Publicamos una norma propuesta en noviembre y, a la espera de una decisión de la Corte Suprema con relación a un tema relacionado, esperamos emitir una norma final más adelante este año.

Además de estos cambios, el Departamento de Justicia está haciendo lo posible para ser más receptivo a quienes tienen derecho a estar en este país.  Una de las maneras en que lo estamos haciendo es a través de una labor conjunta del Buró Federal de Investigaciones [Federal Bureau of Investigation (FBI)] con el DHS para mejorar el proceso de realización de verificaciones de nombres de inmigrantes de buscan cambiar su situación.  Es importante verificar los archivos de las fuerzas del orden público y de inteligencia asociados a estos extranjeros; sin embargo, la cantidad enorme de verificaciones ha provocado un atraso enorme.  La cantidad de verificaciones acumuladas está cayendo, y el FBI sigue tratando del problema - por ejemplo, a través de la contratación de un número significativo de empleados y contratistas nuevos este año y la realización de otras mejoras tecnológicas y en procesos.

Nuestra estrategia debe producir resultados mensurables, y lo hará, y estamos trabajando arduamente para obtener los recursos necesarios.  También estamos trabajando arduamente para optimizar nuestros casos y operaciones, no solo para minimizar nuestros propios costos, sino también para reducir la carga impuesta por nuestra creciente labor de coacción en el sistema judicial.

Las necesidades son masivas.  En el año fiscal 2007, por ejemplo, las cinco Fiscalías Federales de la Frontera Sudoeste enjuiciaron casi 12,000 casos de inmigración delictiva - casi dos tercios del total nacional.  Cuando se suma el gran número creciente de enjuiciamientos por delitos menores al total, con programas como la Operación Streamline, la carga de trabajo de estas oficinas resulta abrumadora.  Asimismo, estos programas imponen otros costos al Departamento, desde la necesidad de más espacio de detención, a costos de seguridad y transporte de prisioneros.  Nuestros fiscales y agentes de las fuerzas del orden público en las líneas de frente están realizando esfuerzos heroicos con los recursos que tienen; sin embargo, necesitan más.

Hace solo dos meses, el Congreso asignó un total de 22 millones de dólares para apoyo a nuestros fiscales y Alguaciles Federales en la Frontera Sudoeste.  Estamos utilizando dicho dinero para contratar a fiscales adicionales, personal de apoyo y Alguaciles Federales Adjuntos.  Para diciembre de 2008, esperamos agregar hasta 50 abogados y 100 Alguaciles Federales Adjuntos más dedicados a la coacción en la frontera.  Es un buen comienzo, pero necesitamos mantener el ímpetu.

Por lo tanto, este año, el Gobierno está solicitando 100 millones de dólares adicionales en fondos para la Iniciativa de Coacción en la Frontera Sudoeste del Departamento.  Con dichos fondos, esperamos contratar a más de 265 empleados, incluidos más de 50 abogados para los enjuiciamientos crecientes de delitos de inmigración, narcotráfico y armas de fuego; más de 50 Alguaciles Federales Adjuntos para mejorar la seguridad y transporte de prisioneros, y más de 25 agentes de la Administración de Control de Drogas para reducir el flujo de drogas a nuestro país, proveniente del sur.

Estos recursos son absolutamente necesarios para tratar de los problemas en la frontera, incluido el problema creciente de violencia y amenazas de pandillas.  También son necesarios para seguir el ritmo del aumento en agentes de la Patrulla Fronteriza mencionado por el Secretario Chertoff, ya que más agentes de la Patrulla Fronteriza significa más casos para el Departamento de Justicia.  Evidentemente, el Congreso pretenderá resultados a cambio de los fondos, por lo que estamos buscando las mejores maneras de alcanzar nuestros objetivos y medir los resultados.

Como mencioné hace unos minutos, desde mi visita a la Frontera Sudoeste, viajé a México, mi primer destino extranjero como Secretario de Justicia de los Estados Unidos.  Allí, me reuní con el Presidente Calderón y mi contraparte, el Secretario de Justicia Eduardo Medina Mora.  Conversamos sobre diversos asuntos asociados a la frontera, incluida la colaboración para acabar con el flujo de inmigrantes ilegales y drogas de México a los Estados Unidos.  También conversamos sobre nuestra labor para reducir el flujo de armas de fuego de los Estados Unidos a México y reducir la violencia en la frontera o cerca de la misma.

Me complace informarles que el nivel de colaboración que he visto y experimentado con el gobierno y las fuerzas del orden público mexicanos no tiene precedentes. Esta semana, una delegación del Departamento de Justicia y el Departamento de Seguridad Nacional, incluidos los Fiscales Federales fronterizos y agentes de alto nivel de la Administración de Control de Drogas [Drug Enforcement Administration (DEA)], el Buró de Control de Bebidas Alcohólicas, Tabaco y Armas de Fuego [Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms (ATF)], el FBI, la Patrulla Fronteriza y de Aduanas, y el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas, se reunió con sus contrapartes en México para mejorar la colaboración y la coordinación en la frontera.  Esperamos que este tipo de intercambio en ambos lados de la frontera continúe, ya que la información compartida y la creación de relaciones productivas son cruciales para el éxito de nuestra labor.

Toda esta colaboración creciente con México ha logrado verdaderos dividendos.  Ha habido cantidades récord de extradiciones de México.  Hemos visto un gobierno, en el gobierno de Calderón, que está dispuesto a combatir los carteles;  hemos visto un aumento en la cantidad de agentes de las fuerzas del orden público y unidades de investigación con los que podemos asociarnos; y hemos visto allanamientos y arrestos no solo aquí, sino también en México, incluida la confiscación, el mes pasado, de un campo de tiro clandestino en Tijuana que era, en realidad, un terreno de entrenamiento para asesinos miembros de carteles de narcotráfico.  Es un establecimiento que todos podemos estar contentos de haber eliminado.

Nuestra labor de coacción en la Frontera Sudoeste está logrando un cambio positivo, pero la seguridad de nuestra nación requiere más.  Se necesitará un plan de coacción amplio pero flexible, y recursos considerables para tratar los problemas asociados a la frontera.  El Departamento de Justicia, en colaboración con el Departamento de Seguridad Nacional, está desarrollando dicho plan y estamos buscando activamente obtener los recursos necesarios.

Muchísimas gracias y ahora responderemos a sus preguntas. ¿Sí?

PREGUNTA: En el debate presidencial Demócrata de anoche, los Senadores Clinton y Obama criticaron la cerca de la frontera diciendo que había sido construida sin realizar las consultas adecuadas y sugirieron que los avances tecnológicos quizás podrían sustituir a una barrera física. Mi pregunta para usted es, ¿es posible hacer eso con la cerca que está planeada para finales de 2008? y ¿qué dirección le parece que tomará el Proyecto 28 a medida que la barrera se extienda?

SECRETARIO CHERTOFF: Bueno, en primer lugar, como saben quienes me han cubierto anteriormente, no realizo comentarios sobre los debates. Pero le diré en general cuál es nuestro enfoque sobre el asunto de la frontera, que se ha mantenido desde que empezamos esto hace más de un año y medio. Usamos la mezcla correcta según cuál es el terreno específico. Existen áreas en que las cercas físicas tienen sentido, en particular áreas en que la distancia desde la frontera hasta un centro de transporte, lo que llamamos el punto de desaparición, es muy corta. Y en esos lugares, las cercas son importantes tanto para que sea difícil atravesar esa distancia como para intentar establecer una medida de protección para la Patrulla Fronteriza.

Pero existen otras áreas en que enfoques de alta tecnología o incluso de tecnología media funcionan mejor. Y no tenemos ningún problema en usarlas. Por lo que vamos a seguir los requisitos operativos y las estrategias de la Patrulla Fronteriza para determinar cuál es la mezcla adecuada.

En cuanto a las consultas, hemos realizado numerosas consultas, pero no ilimitadas. Es decir, estamos dispuestos a hablar y a debatir, pero no estamos dispuestos a que eso se convierta en una excusa para demorar indefinidamente o dejar correr el reloj.

Me remito a las pruebas, por lo que les quiero señalar el ejemplo del Condado de Hidalgo. En Hidalgo, el juez local del condado y la comunidad se hicieron presentes. Conversaron con nosotros. Tenían un enfoque que satisfacía sus necesidades. Nosotros estábamos satisfechos porque satisfacía nuestras necesidades. Ellos contribuyeron con algo de dinero. Nosotros teníamos dinero para aportar y logramos una adaptación muy conveniente.

Siempre estamos abiertos a manejar las cosas de esa manera, pero también hemos dejado en claro que simples quejas no impedirán que cumplamos nuestro compromiso con el pueblo estadounidense.

PREGUNTA: ¿Cuán avanzada está la expansión de la cerca virtual?

SECRETARIO CHERTOFF: Estará de alguna forma o manera, la tecnología estará virtualmente en cada lugar de la frontera. Pero no necesariamente estará en la configuración de P28. Por ejemplo, en algunas áreas, usaremos un radar terrestre, que son sistemas de vigilancia móviles que se pueden mover hacia adelante y hacia atrás y operarse en determinados tipos de terreno de manera más económica.

Aun donde tenemos cercas generalmente las complementamos con cámaras y algún tipo de sensor de alta tecnología. Por lo que va a ser una mezcla y calculo que la tecnología, en especial los sistemas aéreos con tripulación armada, tendrán un papel fundamental en la mayoría de las áreas de la frontera.

PREGUNTA: En el tema de las consultas, muchos de los propietarios de tierras en la frontera, Texas y Nuevo México, y creo que Arizona también, se han quejado amargamente, y actualmente están en litigio con el gobierno; y se lo está acusando de tácticas muy agresivas con dominio eminente entre otras cosas. ¿No existía ninguna forma de encontrar una manera de satisfacer las necesidades del gobierno sin irritar y ofender de esta manera a las personas que viven cerca de la frontera?

SECRETARIO CHERTOFF: La mayoría de las personas con las que tratamos en realidad trabajó de manera voluntaria y cooperativa con nosotros y realizamos el trabajo y no tuvimos que recurrir a tribunales ni nada por el estilo. Les escribimos a todos. Intentamos encontrarnos con los habitantes en reuniones de ayuntamiento. Hubo personas que ignoraron el pedido o simplemente dijeron que no creían en cercar la frontera por una cuestión de principios. Tienen derecho a mantener sus principios. Yo respeto eso. Yo respeto la propiedad privada. Pero no se puede dejar la seguridad fronteriza y nacional a cargo de la elección individual de cada propietario.

Obviamente cuando hacemos uso del dominio eminente, pagamos por las tierras que tomamos. Pero cuando hay personas que contrabandean drogas y personas a través de la frontera, no es una respuesta aceptable que un propietario diga "No me importa, me quiero asegurar de que mi vista al río no quede obstruida". Por lo que vuelvo a lo que decía con respecto al Condado de Hidalgo. Cuando los habitantes se hicieron presentes con una solución que satisfacía nuestras necesidades, fue perfecto. Estuvimos felices de aceptar la propuesta. Pero simplemente decir "no quiero esto porque no estoy de acuerdo" no es una base para comenzar a desestimar cuestiones de seguridad nacional.

Desafortunadamente, las consecuencias del contrabando a veces no son evidentes para los habitantes de la zona fronteriza, pero sí son evidentes para los habitantes del interior. Y yo tengo que preocuparme no solo sobre si una cerca va a ofender o molestar a alguien que es propietario en la frontera, sino el hecho de que las drogas que pasan sin la cerca se venderán en las calles de Washington, Nueva York o Chicago; y creo que esa es una manera responsable de encarar este tema, teniendo en cuenta el bienestar del país entero.

PREGUNTA: Secretario Chertoff, sobre el programa P28, ¿usted dijo que está funcionando ahora? Es decir, hemos escuchado que tenía muchos problemas. Creo que el propio Secretario de Justicia de los Estados Unidos escuchó de personas que están en la frontera que estaba plagada de problemas durante su visita a Nogales. ¿Qué cambió o qué ha cambiado la situación para que usted sienta --

SECRETARIO CHERTOFF: No creo que esté plagada de problemas en este momento. Creo que la versión inicial que se finalizó en el verano no era satisfactoria, por lo que no dimos una aceptación adicional. Tratamos de ser clientes estrictos, pero no ser clientes irracionales. Enviaron un nuevo equipo. Actualizaron algunos de los componentes y elementos básicos. Llegó a un punto suficiente a fin de año como para que decidiéramos que estábamos listos para dar una aceptación adicional, es decir, que empezaríamos a operarla nosotros mismos. Y después de hablar con la Patrulla Fronteriza, no solo los líderes, sino las personas que realmente operan el sistema, estamos convencidos en este momento que todos los defectos se han corregido o eran tan menores que estamos listos para responsabilizarnos.

De todos modos, pienso que a medida que experimentemos el sistema, vamos a descubrir algunas funciones que queremos mejorar y algunas que no nos interesan y queremos eliminar. Y yo lo comparo con lo que ocurre cuando uno compra una casa. Uno hace una inspección. Si hay problemas significativos con la casa, uno no cierra el trato hasta que arreglen los problemas. A veces hay terminaciones y cosas que no son importantes y uno acepta la casa pero recibe un crédito. Pero después uno vive en la casa por un tiempo y descubre que hay algunas cosas que a uno le parecían importantes que ya no importan, y por otro lado hay algunas cosas que le parece que realmente le gustaría tener y se hacen algunos trabajos adicionales. Ese es el tipo de enfoque que estamos adoptando para P28.

PREGUNTA: (Inaudible).

SECRETARIO CHERTOFF: Creo que vamos a tomar elementos de P28 y vamos a aplicarlos en otros lugares. Pero quiero enfatizar que cuando digo alta tecnología, P28 solo es una parte de una solución de alta tecnología. En otras partes de la frontera, vamos a usar un radar terrestre. No es P28; ese es un modelo diferente. Entonces P28 es una herramienta. No es una estrategia independiente y es una herramienta que usaremos o adaptaremos según sea apropiado según el lugar en cuestión.

PREGUNTA: Sr. Secretario, usted mencionó que tendremos una norma para contratistas federales para asegurarnos de que analicen a sus empleados usando E-verify. ¿Es posible que algunos de los contratistas federales que trabajan en la cerca no lo hayan hecho?

SECRETARIO CHERTOFF: Sería bastante tonto trabajar en la cerca y contratar a ilegales. Pero queremos que sea obligatorio. Se leen historias de vez en cuando sobre personas que trabajan en bases o lo que sea y edificios que son ilegales y creemos que E-verify es un sistema para que las personas lo adopten voluntariamente, y lo están haciendo a un ritmo de casi 2,000 personas por semana. Pero debemos dar el ejemplo y, así como el estado de Arizona ahora lo ha hecho prácticamente obligatorio en el estado, es lógico que nosotros lo hagamos obligatorio para contratistas federales, y eso es lo que vamos a hacer.

PREGUNTA: Me gustaría retomar el tema de Real ID [Identificación real]. Existe un plazo en mayo para que los estados declaren si van a participar o no, en cuyo caso sus residentes perderán la capacidad de usar sus licencias para subirse a aeronaves, entre otras cosas. En este momento, ¿cuántos estados hay que hayan dicho "saben qué, vamos a cumplir"?

SECRETARIO CHERTOFF: Creo que virtualmente todos los estados, con quizás dos o tres excepciones en este momento, vieron la renuncia e indicaron, o están indicando que hay una en camino. Por lo que pienso que la gran mayoría de los estados, que representan probablemente más del 97 o 98 por ciento de los conductores, están indicando que quieren una renuncia para poder cumplir con los requisitos de Real ID.

Creo que un gran paso adelante fue nuestra reducción drástica del costo, por lo que el costo ya no debería ser un tema determinante. Puede haber algunos estados en que exista solamente una objeción ideológica y mi respuesta es la siguiente: No estamos obligando a los estados a hacerlo. Lo que les decimos a los estados es que si quieren que sus ciudadanos puedan usar su licencia como identificación general, para cumplir con la identificación federal, tienen que cumplir con estándares federales.

Si ustedes dicen "quiero mi licencia solo para conducir; no queremos usarla para propósitos federales; nuestros ciudadanos no quieren presentarla en el aeropuerto; usarán otro documento", Dios los bendiga, tienen el derecho de hacerlo. Pero lo que no pueden hacer es decir "queremos usarla para propósitos federales, pero no va a cumplir con estándares federales". Tengo mucha confianza en que vamos a lograr un cumplimiento casi total, con quizás uno o dos estados que no participen.

Déjenme aclarar bien este tema porque sé que la ACLU estaba sugiriendo que esto quizás sea un engaño. Esto es un estatuto. Me horroriza imaginar que la ACLU pueda sugerir que el gobierno viola un estatuto. Esto es un estatuto. Estamos obligados por ley. Si no obtenemos una solicitud de extensión para cumplir con los requisitos de la ley, estamos obligados a ya no aceptar estas cosas, estas licencias, en los aeropuertos después de mayo. Vamos a obedecer la ley. Yo no engaño y definitivamente no soy alguien que viole la ley. Así que las buenas noticias son que pienso que casi todos los estados están llegando al punto que deben llegar y no creo que tengamos ningún problema al respecto.

PREGUNTA: Sr. Chertoff, en los últimos días, se ha difundido la noticia de que los planes para la cerca fronteriza cerca de McAllen muestran que termina cerca de un gran complejo que es propiedad de la familia Hunt de Dallas, que ha sido activa en el apoyo a las campañas del Presidente Bush. ¿Se realizó alguna adaptación para ese propietario o para cualquier otro gran propietario comercial que tuviera intereses comerciales a ambos lados de la frontera?

SECRETARIO CHERTOFF: No.

PREGUNTA: El Secretario de Justicia de Virginia anunció, creo que esta semana, un plan para trabajar con el ICE para deportar a delincuentes extranjeros, en particular a delincuentes sexuales. ¿Prevé más colaboración con el gobierno federal y los estados en ese tema, especialmente quienes trabajan en prisiones estatales?

SECRETARIO CHERTOFF: Sí, y estamos trabajando en un plan para expandir nuestro programa de delincuentes extranjeros que nos permitirá trabajar con mayor rapidez y efectividad con establecimientos penales no solo federales, sino también estatales e incluso locales para identificar con mayor rapidez, en especial a los delincuentes extranjeros de mayor prioridad, para poder asegurarnos de que todos son deportados y al menos no están libres en la calle; y además, honestamente, cuanto más rápido los podemos deportar, menor es la carga.

Le hemos solicitado más fondos para 2009 al Congreso para promover nuestro programa de capacitación 287-G. Contamos con un programa de acceso del ICE que trabaja con autoridades estatales y locales; y el estado de Arizona ahora está implementando un piloto sobre el uso de sus normas de licencias comerciales para hacer valer la ley. Y debo decirles que las pruebas indican que está teniendo un gran impacto. Lo que leo en el periódico y lo que vemos en diversas mediciones es que cuando una ubicación se hace inhabitable para las personas que trabajan allí ilegalmente, esas personas se marchan. Y cuando tenemos a delincuentes extranjeros como objetivo, los sacamos del país.

Por lo que no es una tarea sencilla resolver un problema que ha crecido durante 30 años, pero creo que realmente hemos logrado un progreso sustancial con ayuda de gobiernos estatales y locales.

PREGUNTA: Tengo una pregunta ajena a este tema para el Secretario de Justicia de los Estados Unidos. Hoy hubo una divulgación, una carta del Congreso sobre el tema de los anuncios legales asociados con la inmersión en agua. ¿Usted confía en que el análisis inicial realizado por este Departamento respecto de la inmersión en agua fue realizado sin tener en cuenta consideraciones políticas?

SECRETARIO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS MUKASEY: No tengo ninguna razón para creer que la política influenció ese o cualquier otro análisis. Existe, como usted señaló, una carta que expresa la existencia de una investigación de la Oficina de Planeamiento e Investigación [Office of Planning and Research (OPR)] a pedido de dos senadores sobre la redacción de esas cartas y para averiguar si quienes la redactaron adhirieron a estándares profesionales al hacerlo. Pero eso es lo que hay, una investigación sobre ese aspecto.

PREGUNTA: Volviendo al tema de la frontera; ¿podría describir el proceso de toma de decisiones que lo llevó a concluir que esta debería ser una de las principales prioridades del Departamento de Justicia? ¿Hubo un incidente, historia o conversación en particular que lo llevó a esta decisión?

SECRETARIO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS MUKASEY: No hubo ningún incidente o historia en particular que me hizo llegar a esa conclusión. Si uno observa lo que el Secretario denominó mediciones y la naturaleza del problema que México enfrenta y que nosotros enfrentamos en la lucha contra los carteles de narcotráfico, resulta obvio que eso tenía que ser una prioridad y que ellos realizan una tarea heroica. Y nosotros tenemos que hacer lo propio para asegurarnos de que el problema se resuelva. Las drogas han sido un problema en este país durante mucho tiempo. Los mexicanos están tomando medidas al respecto, y no debería ser una sorpresa que sea una prioridad tener una estrategia equivalente al otro lado de la frontera que incluya el control de la población y de las actividades ilegales.

PREGUNTA: Sr. Chertoff, ¿cuánto le preocupa la violencia en la frontera? ¿Podría ser un poco más específico en cuanto al tipo de cosas que les han estado ocurriendo a los agentes?

SECRETARIO CHERTOFF: En las últimas semanas, perdimos a un agente que falleció al ser atropellado por un contrabandista que estaba escapando a México. Los mexicanos han aprehendido a una persona y obviamente el tema está siguiendo su curso legal. Ese solo es un ejemplo del aumento que estamos observando. Va desde instancias en que se ha disparado a agentes, se ha tratado de atropellar a agentes con vehículos, se han lanzado grandes piedras o pedazos de ladrillo o concreto a agentes, lo que puede resultar mortal; y yo he visto heridas bastante graves como resultado. Y los niveles han experimentado un incremento constante.

Obviamente hay mucha más violencia al sur de la frontera y ese es un tema que los mexicanos están abordando. Pero desafortunadamente mi propia experiencia y lo que se me ha informado indican que cuando uno ataca fuertemente la actividad delictiva, los delincuentes responden. En el pasado, era fácil transportar gran cantidad de drogas o contrabandear a muchas personas y, si te atrapaban, podías dejar las drogas y marcharte. Ahora, con nuestra ofensiva, hay una mayor tenacidad para luchar para mantener las actividades ilegales en marcha.

SR. ROEHRKASSE: Dos preguntas más.

PREGUNTA: Sr. Secretario, ¿podría explicar cuál es la política del DHS para examinar computadoras en la frontera, las computadoras personales de las personas, y exigirles que usen sus contraseñas para acceder a esas computadoras? Ha habido noticias al respecto.

SECRETARIO CHERTOFF: Bueno, se debe cumplir con la ley, y sé que el tema de las autoridades fronterizas y las contraseñas implica -- creo que existe una cuestión legal que surgió en Vermont sobre si se viola la Quinta Enmienda al hacer que alguien use su contraseña, y estoy seguro de que los tribunales van a determinar ese tema.

PREGUNTA: Secretario Chertoff, me gustaría que hablara sobre la preponderancia general de ilegales en la fuerza laboral en los Estados Unidos; y también me gustaría que me comente cómo el ICE se entera de --

SECRETARIO CHERTOFF: Las mejores estimaciones han sido de aproximadamente 12 millones de inmigrantes ilegales en el país y haciendo una estimación muy aproximada diría que la fuerza laboral, la ilegal, probablemente sea de siete a ocho millones de esas personas. ¿Cómo nos informamos sobre estas personas? Bueno, una gran parte se debe a anécdotas. Es increíble cómo se obtiene información de distintas personas, uno tiene informantes que le transmiten datos. Honestamente, lo que nos gustaría hacer, pero no hemos podido por cuestiones legales es obtener información de Seguridad Social cuando tenemos una gran cantidad de discrepancias para que podamos investigar un poco más. Pero gran parte de la información proviene de investigaciones tradicionales, que es lo que los agentes y el ICE han hecho por generaciones, siguiendo todas las fuentes de información para ver cuándo podemos detectar problemas reales.

PREGUNTA: Sr. Secretario de Justicia de los Estados Unidos, ¿me podría decir en que situación estamos respecto de la Ley de Vigilancia de Inteligencia Extranjera [Foreign Intelligence Surveillance Act (FISA)]? Con la Cámara fuera de sesión en este momento, ¿qué se está haciendo para tratar de que el tema avance?

SECRETARIO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS MUKASEY: Le puedo decir lo que está pasando desde mi perspectiva, y es que estoy intentando que la mayor cantidad de gente posible se entere de la necesidad de la ley, de que existe una ley bipartidaria aprobada por el Senado y que lo único que falta es la decisión de la Cámara; y que si el voto se realizara hoy mismo, se aprobaría según nuestros cálculos porque existe una mayoría de miembros de la Cámara que la apoyan. Y estamos realizando todos los esfuerzos posibles para tratar de que se lleve el proyecto de ley a votación.

PREGUNTA: Una última pregunta. Hemos tenido una gran cantidad de arrestos de alta exposición dentro de sitios de coacción laboral. Por lo que mi pregunta es: ¿hay algún empleador -- cuánto éxito han tenido en enjuiciar a estos empleadores? ¿Nos puede dar una idea de cuántos más ha tenido y de si hay algún empleador en prisión actualmente por contratar a los ilegales?

SECRETARIO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS MUKASEY: No le puedo dar los números precisos de enjuiciamientos y de personas condenadas. Estoy seguro de que los hay. Lo que intentamos hacer es coordinarlos desde la base para que las personas que son enjuiciadas no solo sean los empleados, sino también los empleadores, para así minimizar los efectos colaterales para las familias de los empleados cuando se realizan estos allanamientos. Eso lo hacemos. Habiendo dicho eso, intentamos enjuiciar a empleadores de gran exposición y, en cuanto a la cantidad que está en prisión, creo que seguramente le podemos contestar eso luego, pero estoy seguro de que hay condenados.

SR. ROEHRKASSE: Una última pregunta de Pierre.

PREGUNTA: Secretario de Justicia de los Estados Unidos, en cuanto a permitir que la ley venciera el fin de semana pasado, para las personas que están en sus casas, ¿cuál es la diferencia práctica de lo que ustedes pueden hacer o no esta semana en comparación con la semana pasada?

SECRETARIO DE JUSTICIA DE LOS ESTADOS UNIDOS MUKASEY: Es muy difícil dar datos específicos porque hacerlo sería divulgar información confidencial. Y no lo puedo hacer. Lo que sí le puedo decir es que las autoridades que se hacían valer en ese momento siguen vigentes bajo el estatuto durante un año a partir del momento en que fueron promulgadas. Pero si tienen que ser modificadas, no tenemos ninguna manera de hacerlo. Es difícil hacerlo. Si, por ejemplo, hay transportadores cubiertos por órdenes anteriores y por alguna razón existe un transportador que un terrorista quiere usar que no está cubierto por una orden anterior, no tenemos manera bajo la ley actual de lograr cobertura del mismo tipo que teníamos bajo la Ley Proteger a los Estados Unidos. También se dificulta cada día más porque la cuestión de la responsabilidad de los transportadores como saben está en el aire, y ellos cada vez tienen menos seguridad y dudan más a la hora de cooperar, y cada vez tienden más a hacer lo que a fin de cuentas hacen para ganarse la vida, que es proteger los intereses de sus accionistas, y dan un paso atrás. Por lo que mi respuesta para el público es que estamos intentando mantenerlos seguros, pero cada vez es más difícil.

SR. ROEHRKASSE: Muchísimas gracias.

FINAL 12:00 P.M. EST

###

08-138